"هادئة نسبيا" - Translation from Arabic to French

    • est restée relativement calme
        
    • a été relativement calme
        
    • est demeurée relativement calme
        
    • relativement calmes
        
    • est relativement calme
        
    • est restée à peu près calme
        
    • reste relativement calme
        
    • situation était relativement calme
        
    • situation est restée généralement calme
        
    Dans l'ensemble, la situation en matière de sécurité en Côte d'Ivoire est restée relativement calme. UN ولا تزال الحالة الأمنية العامة في كوت ديفوار هادئة نسبيا.
    En 1997, bien que l'Agence centrale de presse coréenne ait diffusé de nombreuses dépêches faisant état du contraire, la zone démilitarisée est restée relativement calme. UN وفي عام ١٩٩٧ ظلت المنطقة المجردة من السلاح هادئة نسبيا برغم التقارير العديدة الصادرة عن وكالة اﻷنباء المركزية الكورية التي أفادت بعكس ذلك.
    Au Liban, la situation a été relativement calme au cours du mois dernier. UN وفي لبنان، كانت الحالة هادئة نسبيا خلال الشهر الماضي.
    La situation à Kosovska Mitrovica est demeurée relativement calme au cours de la période considérée. UN 6 - وظلت الحالة في كوسوفسكا ميتروفيكا هادئة نسبيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nous ne pouvons qu'être préoccupés par la détérioration de la situation sécuritaire dans des régions qui étaient auparavant relativement calmes. UN ولا يمكننا إلا أن نعرب عن القلق على الحالة الأمنية المتدهورة في المناطق التي كانت من قبل هادئة نسبيا.
    Le nombre des incidents violents a sensiblement diminué et la situation politique est relativement calme. UN وانخفض عدد حوادث الشغب التي تنطوي على العنف في البلد بدرجة كبيرة، وتعتبر الحالة السياسية هادئة نسبيا.
    Dans l’ensemble, cependant, la situation du pays est restée relativement calme pendant cette période difficile et s’est quelque peu améliorée depuis la fin de l’opération de l’OTAN. UN غير أن الحالة عموما في البلد ظلت هادئة نسبيا خلال هذه الفترة الصعبة بل تحسﱠنت نوعا ما منذ انتهاء عملية منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    13. En dépit des mauvaises conditions de sécurité qui règnent dans certaines régions du pays, la situation militaire est restée relativement calme dans l'ensemble. UN ١٣ - على الرغم من خطورة اﻷوضاع اﻷمنية في بعض مناطق البلد، لا تزال الحالة العسكرية بوجه عام هادئة نسبيا.
    En 1998, bien que l'Agence centrale de presse coréenne ait diffusé de nombreuses dépêches faisant état du contraire, la zone démilitarisée est restée relativement calme. UN وفي عام 1998 ظلت المنطقة المجردة من السلاح هادئة نسبيا برغم التقارير العديدة الصادرة عن وكالة الأنباء المركزية الكورية التي أفادت بعكس ذلك.
    46. La situation politique est restée relativement calme dans l'ensemble. UN ٤٦ - ظلت الحالة السياسية العامة هادئة نسبيا.
    8. La situation au Tadjikistan est restée relativement calme jusqu'à la première semaine d'avril 1995. UN ٨ - بقيت الحالة في طاجيكستان هادئة نسبيا حتى اﻷسبوع اﻷول من نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    7. La situation est restée relativement calme dans le pays après la découverte des caches d'armes à la résidence de M. Kromah et son arrestation. UN ٧ - وظلت الحالة في البلد عقب اكتشاف مخابئ اﻷسلحة في مقر إقامة السيد كروما واعتقاله هادئة نسبيا.
    La situation dans le nord-est a été relativement calme durant les trois derniers mois. UN 9 - وكانت الحالة في المنطقة الشمالية - الشرقية هادئة نسبيا على مدى الشهور الثلاثة الماضية.
    Malgré les tensions sous-jacentes, le Kosovo du Nord a été relativement calme durant la période considérée. UN 18 - على الرغم من التوترات الكامنة، كانت منطقة شمال كوسوفو هادئة نسبيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Dans la zone d'opérations autour de Kaboul, la situation générale en matière de sécurité au cours des trois derniers mois a été relativement calme mais instable, avec des mises en garde continues. UN 5 - وفي منطقة العمليات حول كابل، كانت الحالة الأمنية عموما خلال الثلاثة أشهر الأخيرة هادئة نسبيا إلا أنها غير مستقرة، مع استمرار الإنذارات بوجود مخاطر تهدد الأمن.
    2. La situation dans le pays est demeurée relativement calme. UN ٢ - ظلت الحالة في البلد هادئة نسبيا.
    Si la situation générale de la sécurité est demeurée relativement calme au Kosovo, on a enregistré des accrochages en série au nord du Kosovo entre Serbes et Albanais du Kosovo. UN 23 - في حين بقيت الحالة الأمنية في كوسوفو هادئة نسبيا بشكل عام، وقعت صدامات متكررة في شمال كوسوفو بين صرب كوسوفو وألبان كوسوفو.
    La situation en matière de sécurité est demeurée relativement calme dans l'ensemble du Kosovo, quelques tensions étant observées dans le nord, dues principalement au projet de reconstruction de maisons dans les banlieues de Mitrovica, qui a démarré le 23 avril 2009. UN 4 - ظلت الحالة الأمنية الكلية هادئة نسبيا في جميع أنحاء كوسوفو، مع وقوع بعض التوترات في الشمال، ويرجع ذلك أساسا إلى مشروع إعادة تشييد المنازل في ضواحي متروفيتشا الذي بدأ في 23 نيسان/أبريل.
    Les trois provinces de Nangarhar, Laghman et Kunar dans l'est du pays, sous la direction du Gouverneur Hajji Abdul Qadir, demeuraient relativement calmes et neutres dans ces conflits. UN وظلت محافظات ناتغارهار ولاغمان وكونار الواقعة في شرق أفغانستان، الخاضعة لقيادة المحافظ حاجي عبد القادر هادئة نسبيا ومحايدة في هذه الصراعات.
    38. Il n'y a pas de soldats géorgiens ou abkhazes dans la zone de sécurité, et à première vue celle-ci est relativement calme. UN ٣٨ - ظلت المنطقة اﻷمنية خالية من اﻷفراد العسكريين الجورجيين واﻷبخازيين، وهي هادئة نسبيا على السطح.
    En 1996, bien que l'Agence centrale de presse coréenne ait diffusé de nombreuses dépêches faisant état du contraire, la zone démilitarisée est restée à peu près calme. UN وفي عام ١٩٩٦ ظلت المنطقة المجردة من السلاح هادئة نسبيا برغم التقارير العديدة الصادرة عن وكالة اﻷنباء المركزية الكورية التي أفادت بعكس ذلك.
    La situation au sud du Litani reste relativement calme. UN وما زالت الحالة جنوب الليطاني هادئة نسبيا.
    b) Commandement régional Nord : La situation était relativement calme mais instable par endroits, avec une recrudescence des attentats-suicides et des attaques aux engins explosifs artisanaux, plus particulièrement à Kunduz, Meymanah et Baghlan au début du mois de novembre. UN (ب) القيادة الإقليمية في المنطقة الشمالية: كانت الحالة الأمنية هادئة نسبيا ولكن مع وجود بعض الجيوب غير المستقرة التي شهدت زيادةً في الهجمات الانتحارية والهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة، وبالأخص في قندوز وميمنة وباغلان في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر.
    Au cours de la période considérée, la situation est restée généralement calme sur le plan de la sécurité dans la zone d'opérations de la MINUS. UN 2 - ظلت الحالة الأمنية العامة في منطقة عمليات البعثة هادئة نسبيا على امتداد الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more