Les régions de Tapajós, dans l'État de Maranhão, et Poconé, dans le Mato Grosso, sont deux importants garimpos. | UN | وهناك موقعان هامان من هذا النوع في منطقة تاباجوس بولاية ماراناو وبوكوني من مقاطعة ماتو غروسو. |
À cet égard, l'Union interparlementaire et l'ONU sont des partenaires importants. | UN | إن الاتحاد البرلماني الدولي والأمم المتحدة هما شريكان هامان في هذا الصدد. |
Les volets syrien et libanais sont des éléments importants du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | إن المسارين السوري واللبناني، جزءان هامان من عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Ces éléments sont tous deux essentiels pour parvenir à une baisse durable du chômage. | UN | وهذان العاملان هامان كلاهما من أجل تحقيق تخفيض دائم في مستوى البطالة. |
La poursuite des négociations et la réalisation de progrès concrets sur le terrain sont importants si nous voulons maintenir l'élan. | UN | ومواصلة المفاوضات وتحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع أمران هامان ﻹبقاء الزخم قويا. |
La science et la technique sont des facteurs de plus en plus importants pour le développement économique. | UN | ويمثل العلم والتكنولوجيا على نحو متزايد عاملان هامان في التنمية الاقتصادية. |
L'éducation et la responsabilisation des femmes sont également des facteurs importants pour les droits des enfants. | UN | إن التعليم وتحسين قدرات المرأة هما أيضا عاملان هامان لحقوق الطفل. |
Nous reconnaissons que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des éléments importants du développement durable et de notre avenir commun. | UN | ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك. |
Nous reconnaissons que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des éléments importants du développement durable et de notre avenir commun. | UN | ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك. |
Il juge ces deux éléments importants. | UN | ولذلك أعرب عن اعتقاده بأن العنصرين هامان. |
La spiritualité et les valeurs sont des facteurs importants dans tout débat sur le travail décent et le développement durable. | UN | إن الروحانية والقيم عاملان هامان في أي حديث حول العمل اللائق واستدامته. |
L'impulsion positive créée par cette adoption a au moins deux effets très importants. | UN | إن قوة الدفع الإيجابية التي نشأت نتيجة لهذا الاعتماد لها أثران هامان للغاية على الأقل. |
Le principe de responsabilité et le contrôle sont tout aussi importants pour l'Entité que pour tout autre élément du Secrétariat. | UN | إن المساءلة والرقابة عاملان هامان بالنسبة للهيئة مثلها مثل أي إدارة أخرى في الأمانة العامة. |
Les inégalités entre hommes et femmes et la violence sexiste sont des facteurs importants qui alimentent l'épidémie. | UN | وعدم المساواة بين الجنسين والعنف القائم على نوع الجنس عاملان هامان ويؤججان الوباء. |
Le secteur privé et la société civile étaient des partenaires importants du Gouvernement qu'ils aidaient à gérer les programmes alimentaires sur le terrain. | UN | وشدد على أن القطاع الخاص والمجتمع المدني شريكان هامان للحكومة في إدارة برامج التغذية في الموقع. |
Deux autres acteurs sont importants. Il s'agit du Secrétariat et du Conseil de sécurité. | UN | هناك عنصران فاعلان هامان آخران، وهما الأمانة العامة ومجلس الأمن. |
La prévention et la répression des actes de terrorisme dirigés contre les transports maritimes nous paraissent très importants pour la lutte contre la criminalité en mer. | UN | ونعتقد أن منع وقمع أعمال الإرهاب ضد النقل البحري جانبان هامان للغاية في التعامل مع الجرائم التي ترتكب في البحر. |
L’emploi et la formation sont par conséquent deux éléments essentiels de la politique générale des Antilles néerlandaises en ce qui concerne les droits des femmes. | UN | وبالتالي، فإن العمل والتدريب عنصران هامان في سياسة جزر اﻷنتيل الهولندية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Sa délégation ne met pas en doute le droit des délégations de soumettre des documents, mais elle est convaincue que l'opportunité et la pertinence sont importantes. | UN | ورغم أن وفده لا يشكك في حق أي وفد في تقديم الوثائق غير أنه يعتقد أن التوقيت والصلة بالموضوع عنصران هامان جدا. |
La croissance et le développement économiques ont été considérés comme un moyen important de réaliser ces objectifs. | UN | وتم الاعتراف بأن النمو الاقتصادي والتنمية سبيلان هامان للوفاء بالأهداف. |
Hamar a promis de vous libérer aux funérailles, soit dans deux jours. | Open Subtitles | هامان وعدنا أنه سيطلق سراحنا عندما يتم دفن الفرعون. يومان من الآن. |
On favorise aussi la justice sociale et la réduction de la pauvreté, qui sont des dimensions importantes de la consolidation de la paix. | UN | ويساهم أيضا في تحقيق العدالة الاجتماعية وفي الحد من الفقر، وهما عنصران هامان في بناء السلام. |
La sécurité et la stabilité politique demeurent d'une importance vitale pour les progrès en matière de développement socioéconomique de toutes les régions. | UN | إن الأمن والاستقرار السياسي هامان جداً للنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع المناطق. |
Une transparence dans son fonctionnement et une représentativité satisfaisante dans sa composition sont importantes pour que le Conseil réponde à nos aspirations croissantes. | UN | إن الشفافية في عمل المجلس وطابعه التمثيلي أمران هامان إذا أريد للمجلس أن يحقق توقعاتنا المتزايدة. |