L'analyse des expériences sur le terrain pour en identifier les enseignements à tirer et les meilleures pratiques constitue un autre aspect important du travail. | UN | ويمثل تحليل التجارب الميدانية من أجل تحديد الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات جانباً آخر هاماً من جوانب هذا العمل. |
La gestion par les entreprises des risques liés aux fluctuations de prix était également un aspect important du développement du secteur des produits de base. | UN | كما أن إدارة المؤسسات للمخاطر الناشئة عن تقلبات الأسعار تشكل جانباً هاماً من جوانب تنمية قطاع السلع الأساسية. |
Les publications étaient un aspect important du travail de la CNUCED et un outil indispensable pour répondre aux besoins de ses principaux " clients " qui étaient les pays en développement, notamment les PMA. | UN | وأضاف قائلاً إن المنشورات تعد جانباً هاماً من جوانب عمل اﻷونكتاد وأداة لا غنى عنها لخدمة عملائه الرئيسيين، وهم البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً. |
Si la fragmentation résultant d'interprétations contraires du droit général n'était pas nécessairement un cas de lex specialis, elle a été considérée comme un aspect important de la fragmentation dont l'étude méritait d'être approfondie. | UN | ورغم أن التجزؤ من خلال التفسيرات المتضاربة للقانون العام ليس بالضرورة حالة من حالات قاعدة التخصيص، إلا أن ذلك اعتبر جانباً هاماً من جوانب التجزؤ الجديرة بالمزيد من الدراسة. |
20. L'UNICEF insiste sur la formation professionnelle, qui est un aspect important de l'application des normes internationales relatives à la justice pour mineurs. | UN | 20- وتشدد اليونيسيف على التدريب باعتباره جانباً هاماً من جوانب تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث. |
Les implications du droit à la liberté de religion ou de conviction en matière institutionnelle sont un aspect important du rôle que joue ce droit dans le renforcement de la confiance au sein de la société. | UN | وتشكل هذه التبعات المؤسسية المنبثقة عن الحق في حرية الدين أو المعتقد جانباً هاماً من جوانب وظيفته المجتمعية الشاملة المتمثلة في بناء الثقة. |
De plus, la gestion collective des terres et des ressources constitue un élément important du mode de vie de nombreux groupes autochtones et contribue à leur subsistance et à leur indépendance économique. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمثل الإدارة الجماعية للأراضي والموارد جانباً هاماً من جوانب أسلوب حياة الكثيرين من جماعات الشعوب الأصلية وهي تسهم في كسبهم للرزق وفي تحقيق اكتفائهم الذاتي من الناحية الاقتصادية. |
252. La participation des femmes à la gestion communautaire de la forêt et aux mécanismes de partage des informations est un aspect important du rôle des femmes dans la protection de l'environnement. | UN | 252- وتمثل مشاركة المرأة في إدارة الأحراج المجتمعية وفي آليات تشاطر المعلومات جانباً هاماً من جوانب حفظ المرأة للبيئة. |
Étant donné que les lois varient d'un pays à l'autre et qu'il est difficile de connaître personnellement toutes les parties avec qui l'on traite, ces lettres sont devenues un élément important du commerce international. | UN | وقد أصبحت هذه الخطابات تشكل جانبًا هاماً من جوانب التجارة الدولية، وذلك بسبب اختلاف القوانين في كل بلد، وصعوبة معرفة كل طرف شخصيا. |
Dans sa résolution 55/254, l'Assemblée générale a souligné le fait que les sites religieux < < représentent un aspect important du patrimoine commun de l'humanité > > . | UN | وأكدت الجمعية العامة، في قرارها 55/254، أن الأماكن الدينية " تمثل جانباً هاماً من جوانب التراث المشترك للبشرية " . |
45. La diffusion et la promotion des Principes dans le cadre de séminaires régionaux et autres demeurent un aspect important du mandat du Représentant, dont la Commission des droits de l'homme s'est félicitée. | UN | 45- وما زال تعميم وترويج المبادئ التوجيهية في الحلقات الدراسية الإقليمية والحلقات الأخرى جانباً هاماً من جوانب الولاية، وقد لقيت هذه الولاية استحساناً من لجنة حقوق الإنسان. |
6. Encourage tous les États, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes et les médias à promouvoir une culture de tolérance et de respect de la diversité des cultures, des civilisations et des religions ainsi que des sites culturels et religieux, qui constituent un élément important du patrimoine commun de l'humanité; | UN | 6- يشجع الدول كافةً، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ووسائط الإعلام، على إشاعة ثقافة قوامها التسامح واحترام تنوع الثقافات والحضارات والأديان، واحترام المواقع الثقافية والدينية، التي تمثل جانباً هاماً من جوانب التراث الجماعي للبشرية؛ |
6. Encourage tous les États, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes et les médias à promouvoir une culture de tolérance et de respect de la diversité des cultures, des civilisations et des religions ainsi que des sites culturels et religieux, qui constituent un élément important du patrimoine commun de l'humanité; | UN | 6- يشجع الدول كافةً، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ووسائط الإعلام، على إشاعة ثقافة قوامها التسامح واحترام تنوع الثقافات والحضارات والأديان، واحترام المواقع الثقافية والدينية، التي تمثل جانباً هاماً من جوانب التراث الجماعي للبشرية؛ |
24. L'amélioration de l'efficacité des activités de vérification de l'AIEA est un aspect important du renforcement de la non-prolifération nucléaire, notamment par les possibilités offertes par le Protocole additionnel à l'Accord de garanties, un instrument que la Fédération de Russie a ratifié. | UN | 24- وقال إن تحسين فعالية أنشطة التحقق التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية يشكل جانباً هاماً من جوانب تعزيز عملية عدم انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك عن طريق الفرص التي يتيحها البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات، وهو صك صدَّق عليه الاتحاد الروسي. |
Dans sa résolution 55/254, intitulée < < Protection des sites religieux > > , l'Assemblée générale encourage tous les États à promouvoir < < une culture de tolérance et de respect pour la diversité de religion et pour les sites religieux, qui représentent un aspect important du patrimoine commun de l'humanité > > . | UN | وقد شجعت الجمعية العامة، في قرارها 55/254 بشأن " حماية الأماكن الدينية " جميع الدول على إشاعة " ثقافة التسامح واحترام تعدد الأديان والأماكن الدينية، التي تمثل جانباً هاماً من جوانب التراث المشترك للبشرية " . |
37. L'accès aux services consulaires pour les ressortissants étrangers est également un aspect important de la protection des personnes passibles de la peine de mort. | UN | 37- إن حصول الرعايا الأجانب على الخدمات القنصلية يعتبر أيضاً جانباً هاماً من جوانب حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام. |
21. La protection des droits de l'homme n'était pas seulement une question d'ordre intérieur, mais aussi un aspect important de la politique extérieure de l'Islande. | UN | 21- ولا تشكل مسألة حماية حقوق الإنسان مسألة داخلية فحسب بل أيضاً جانباً هاماً من جوانب السياسات الخارجية لآيسلندا. |
L'utilisation géothermique constitue un autre volet important de la gestion des eaux souterraines transfrontières. | UN | 109 - ويشكل الانتفاع بالطاقة الحرارية الأرضية جانباً هاماً من جوانب إدارة المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Pour la région des pays arabes, la réglementation du commerce de mercure et des mouvements de déchets de mercure des pays développés vers les pays en développement à des fins de réutilisation et de recyclage était un aspect important de l'instrument. | UN | وقال إن مراقبة التجارة بالزئبق ونفايات الزئبق من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية بهدف إعادة استخدامها وإعادة تدويرها تمثل جانباً هاماً من جوانب الصك بالنسبة للمنطقة. |
36. Les transactions entre sociétés étrangères sont devenues un aspect important de l'analyse des fusions, et sont de plus en plus fréquemment incorporées à la législation de la concurrence des pays en développement. | UN | 36- أضحت الصفقات التجارية المنفذة بين جهة خارجية وأخرى جانباً هاماً من جوانب تحليل عملية الاندماج، وقد ازداد إدراج أحكام كهذه في قوانين البلدان النامية الخاصة بالمنافسة. |