Les acteurs du secteur jouent un rôle important de mobilisation auprès des autorités de contrôle et de surveillance du secteur financier. | UN | وتؤدي الجهات الفاعلة على الصعيد السياسي دوراً هاماًّ في الدعوة مع المنظمين والمشرفين. |
La présence d'une unité guinéenne en Somalie serait un geste important de solidarité panafricaine pour la jeune démocratie. | UN | وإن وجود وحدة غينية في الصومال سيكون عملاً هاماًّ من أعمال التضامن الأفريقي من أجل الديمقراطية الحديثة. |
Les pays qui fournissent des contingents jouent un rôle important dans le maintien de la paix et doivent être remboursés équitablement. | UN | 33- وقال إن البلدان المساهمة بقوات تؤدي دوراً هاماًّ في حفظ السلام ويجب أن تسدد تكاليفها بإنصاف. |
La famille joue un rôle important dans la société philippine, car c'est elle principalement qui prend soin des personnes âgées, des jeunes et des handicapés. | UN | فالأسرة تؤدي دوراً هاماًّ في المجتمع الفلبيني باعتبارها الجهة الرئيسية المقدمة للعناية بالمسنين والشباب والمعوقين. |
Son gouvernement estime que les femmes constituent une ressource importante que l'on aurait intérêt à mobiliser pour atteindre les objectifs fixés en matière de développement national. | UN | وأضاف أن موقف حكومته يقوم على اعتبار المرأة مورداً هاماًّ يمكن تعبئته لتحقيق برنامج التنمية الوطنية. |
Le Président de la République donne aux femmes et aux enfants une place importante dans sa politique économique. | UN | وأعطى رئيس الجمهورية النساء والأطفال مكاناً هاماًّ في سياسته الاقتصادية. |
Les personnes âgées jouent traditionnellement un rôle important dans la société malienne. | UN | وجرى العرف بأن يؤدي المسنّون دوراً هاماًّ في المجتمع الماليِّ. |
L'Assemblée générale continue de jouer un rôle important dans la conduite des efforts de la communauté internationale à cet effet. | UN | وما زالت الجمعية العامة تؤدي دوراً هاماًّ في إرشاد الجهود العالمية في هذا الصدد. |
La Stratégie internationale de prévention des catastrophes est donc un cadre important pour appuyer les efforts des organismes nationaux. | UN | وهكذا كانت الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، إطاراً هاماًّ لدعم جهود الهيئات الوطنية. |
Les inégalités fondées sur le sexe constituent un facteur important de démarrage de l'épidémie du sida. | UN | وتشكل التفاوتات القائمة على أساس الجنس عاملاً هاماًّ يشجع على انتشار وباء الإيدز. |
Soixante-dix-huit pour cent des femmes au Mali vivent en régions rurales et jouent un rôle important dans le secteur informel. | UN | وتعيش 78 في المائة من نساء مالي في مناطق ريفية ويؤدّين دوراً هاماًّ في القطاع غير النظامي. |
Les hommes et les garçons jouent un rôle important à cet égard. | UN | ويؤدي الرجال والأولاد دوراً هاماًّ في هذا الصدد. |
Les programmes et conventions internationaux jouent un rôle très important dans le renforcement des capacités dont ont besoin les divers pays pour améliorer leurs connaissances sur les sources, le transport dans l'environnement, les incidences et les options de réduction des émissions de mercure. | UN | البرامج والاتفاقيات الدولية تؤدي دوراً هاماًّ جداٌّ في بناء قدرات مختلف البلدان فيما يتعلق بمعرفتها بمصادر الزئبق، وانتقاله عبر البيئة، وخيارات تخفيض آثاره وانبعاثاته. |
En tant que mère, elle peut comprendre les raisons pour lesquelles les mères pourraient être considérées comme sacrées au Turkménistan, mais elle souligne que les pères ont un rôle tout aussi important à jouer dans le processus d'éducation des enfants. | UN | وقالت إنها كأمٍّ تفهم لماذا تُعتبَر الأمُّ مقدسةً في تركمانستان، لكنها تؤكد أن للآباء أيضاً دوراً هاماًّ يجب أن يؤدّوه في عملية تربية الأطفال. |
Les recommandations formulées dans le projet de conclusions dont la Commission est saisie sont un élément important des initiatives futures de consolidation de la paix. | UN | وقالت إن التوصيات الواردة في مشروع الوثيقة الختامية، المعروض على اللجنة، تشكِّل أساساً هاماًّ لجهود بناء السلام التي ستُبذَلُ في المستقبل. |
La société civile et les organisations de défense des droits de l'homme, qui ont joué un rôle important lors des élections de 2010 et qui sont des partenaires précieux dans la lutte contre la corruption, devraient être renforcées. | UN | وينبغي تعزيز منظمات المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان التي أدَّت دوراً هاماًّ في انتخابات عام 2010، وكانت شريكةً قَــيِّمَةً في مكافحة الفساد. |
Il convient que l'aide internationale aux pays en transition reste un important élément de la coopération internationale pour le développement et un point d'actualité du programme de l'ONU. | UN | 2 - وقال إن المساعدة الدولية للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية يجب أن تظل عنصراً هاماًّ في التعاون الدولي من أجل التنمية، ومسألة من مسائل الساعة على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
L'initiation sexuelle forcée constitue un important sous-ensemble de la violence des non-partenaires, mais elle peut également se produire dans le contexte d'une relation intime. | UN | 130 - تشكل المبادرة الجنسية القسرية ميداناً فرعياًّ هاماًّ من ميادين العنف الذي يرتكبه غير الشركاء، لكنها يمكن أن تحدث هي أيضاً في سياق علاقة حميمة. |
Les envois de fonds ont été une source extrêmement importante de recettes extérieures en Amérique latine et dans les Caraïbes où elles ont contribué à accroître le bien-être des familles à faible revenu. | UN | وكانت هذه الحوالات مصدراً هاماًّ للإيرادات الداخلية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث ساعدت على زيادة رفاهية الأُسر ذات الدخل المنخفض. |
Le durcissement des conditions financières internationales aura probablement des conséquences négatives sur les flux d'investissements directs étrangers qui ont été une source importante de ressources pour certains pays ces dernières années. | UN | 29 - يرجح أن يكون لضيق الأحوال المالية الدولية أثرٌ ضارٌّ على تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة، التي كانت مصدراً هاماًّ للموارد في بعض البلدان في السنوات الأخيرة. |