"هاما تضطلع به في" - Translation from Arabic to French

    • important à jouer dans
        
    Le Comité spécial a un rôle important à jouer dans ce domaine. UN وأضاف أن للجنة الخاصة دورا هاما تضطلع به في هذا المجال.
    Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في تعزيز التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في نشر التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في تعزيز التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux, à tous les niveaux, ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية والهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في تعزيز التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Les gouvernements ont un rôle important à jouer dans la protection des droits de l'homme de leurs ressortissants, mais un rôle plus essentiel, plus global et plus large revient à l'Organisation des Nations Unies, ultime protecteur des droits de l'homme considérés dans leur totalité. UN إن للحكومات الوطنية دورا هاما تضطلع به في مجال حماية حقوق اﻹنسان لمواطنيها بيد أن لﻷمم المتحدة دورا أكبر وأكثر شمولا وأوسع نطاقا بوصفها الجهة الحامية اﻷولى للمجموعة الكاملة لحقوق اﻹنسان.
    La majorité des réunions ont bénéficié d'une large participation et il est apparu clairement que les États Membres considéraient toujours que la Commission du désarmement avait un rôle important à jouer dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements. UN وكانت المشاركة كبيرة في معظم الجلسات وكان من الواضح بجلاء أن الدول اﻷعضاء ما زالت تعتبر أن لهيئة نزع السلاح دورا هاما تضطلع به في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans l'action visant à promouvoir la tolérance et assurer la protection de la liberté de religion ou de conviction, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في نشر التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans l'action visant à promouvoir la tolérance et assurer la protection de la liberté de religion et de conviction, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في نشر التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, UN وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في نشر التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد،
    Nous pensons que l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la lutte contre le terrorisme international, en assurant une riposte multilatérale efficace à cette nouvelle et terrible menace. UN إننا نرى أن للأمم المتحدة دورا هاما تضطلع به في مكافحة الإرهاب الدولي، وضمان ردود فعالة ومتعددة الأطراف على ذلك التهديد الفظيع الجديد.
    Il est reconnu que les partenariats sont l'un des résultats les plus novateurs du Sommet mondial et qu'ils ont un rôle important à jouer dans la mise en œuvre des engagements pris lors de ce sommet. UN وجرى الاعتراف بالشراكات بوصفها من أكثر النواتج ابتكارا لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وباعتبار أن لها دورا هاما تضطلع به في تحقيق التزامات مؤتمر القمة العالمي.
    L'ONUDI a un rôle important à jouer dans les secteurs de l'énergie et de l'agro-industrie, par l'introduction et le développement de technologies de deuxième génération. UN وقال إن أمام اليونيدو دورا هاما تضطلع به في قطاع الطاقة وقطاعات الصناعة الزراعية، يتمثل في إدخال تكنولوجيات الجيل الثاني اللازمة وتطويرها.
    28. L'industrialisation restant la clef de l'élimination de la pauvreté, l'ONUDI a un rôle important à jouer dans l'avenir. UN 28- وقال إنه نظرا لأن التصنيع يظل يعتبر المدخل الرئيسي للقضاء على الفقر، فإن لليونيدو دورا هاما تضطلع به في المستقبل في هذا الصدد.
    L'Organisation a un rôle important à jouer dans les actions que ces pays engagent eux-mêmes, comme le NEPAD et les initiatives intéressant le renforcement des capacités au service de l'industrie africaine et le développement de l'esprit d'entreprise pour lutter contre la pauvreté. UN كما إن للمنظمة دورا هاما تضطلع به في المبادرات التي تتخذها البلدان الأفريقية نفسها، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والمبادرات المطروحة في مجالي بناء القدرات للصناعات الأفريقية وتنمية المشاريع الرامية إلى الحدّ من الفقر.
    Le Comité spécial a un rôle important à jouer dans la réforme de l'Organisation afin que celle-ci promeuve effectivement l'amitié et la paix entre les peuples et les gouvernements du monde et encourage la coopération internationale afin de réaliser les objectifs de développement et de justice sociale énoncés dans la Charte. UN وأشارت إلى أن للجنة الخاصة دورا هاما تضطلع به في إصلاح الأمم المتحدة للتأكد من أنها تعزز بفعالية أواصر السلام والصداقة فيما بين الشعوب والحكومات، وتشجع التعاون الدولي في بذل جهود ترمي إلى تحقيق أهداف التنمية والعدالة الاجتماعية المنصوص عليها في الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more