"هامة إلى الأمام" - Translation from Arabic to French

    • en avant important
        
    • important progrès
        
    • majeure
        
    • considérable
        
    • important vers
        
    • important sur la voie
        
    • important en avant
        
    • notable
        
    • significative
        
    • importante en
        
    • importante dans
        
    • important dans la bonne direction
        
    • importante avancée
        
    • en avant décisif
        
    Le Gouvernement japonais estime que l'élargissement de la portée du Registre, notamment aux achats liés à la production nationale, serait un pas en avant important. UN ترى حكومة اليابان أن توسيع نطاق السجل، ولا سيما بإدراج المشتريات من الإنتاج الوطني، سيشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    Les préparatifs en vue de la réunion sur le financement du développement sont une excellente démonstration du rôle moteur que peut jouer cette Organisation et un pas en avant important pour renforcer la coopération avec les institutions de Bretton Woods. UN وتعد الأعمال التحضيرية للمؤتمر المعني بالتمويل من أجل التنمية دليلا ممتازا على الدور القيادي الذي تقوم به المنظمة، كما أنها تشكل خطوة هامة إلى الأمام في تعزيز التعـــاون مع مؤسسات بريتون وودز.
    Les directives de 1997 relatives à la participation des femmes à des essais cliniques constituaient un important progrès parce que les femmes avaient davantage de problèmes de santé chroniques que les hommes et utilisaient davantage de médicaments qu'eux. UN وكانت المبادئ التوجيهية المتعلقة بإشراك المرأة في التجارب السريرية لعام 1997 خطوة هامة إلى الأمام في ضوء الزيادة التي طرأت على إصابة المرأة بأمراض صحية مزمنة واستخدامها للدواء بنسبة تزيد عن الرجل.
    Celui-ci a déjà pris une initiative majeure en modifiant la présentation du budget. UN وذكر أن الأمانة العامة قد اتخذت بالفعل خطوة هامة إلى الأمام في تغييرها لشكل الميزانية.
    À défaut d'autre chose, le rendez-vous de Cancún a été un pas considérable en avant pour que soit entendue la voix du monde en développement. UN وإذا لم يأت اجتماع كانكون بشيء، فهو قد كان خطوة هامة إلى الأمام لصوت العالم النامي.
    Cela marque un jalon important vers l'amélioration du régime juridique concernant l'espace. UN ويمثل هذا خطوة هامة إلى الأمام في تحسين النظام القانوني المعني بالفضاء الخارجي.
    Le Forum a reconnu que les engagements juridiquement contraignants du Protocole de Kyoto constituaient un premier pas important sur la voie d'une action mondiale efficace visant à lutter contre les changements climatiques. UN وقد اعترف المحفل بالالتزامات الملزمة قانونيا والتي تم الاتفاق عليها في بروتوكول كيوتو باعتبارها خطوة أولى هامة إلى اﻷمام على طريق ضمان اتخاذ إجراء عالمي فعال لمكافحة تغير المناخ.
    79.7 Instaurer une institution nationale des droits de l'homme en accord avec les Principes de Paris, ce qui constituerait un pas important en avant (Indonésie); UN 79-7- إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، تمشياً مع مبادئ باريس، من شأنها أن تشكل خطوة هامة إلى الأمام (إندونيسيا)؛
    Cet instrument juridique constitue un progrès notable sur la voie du renforcement des régimes de dénucléarisation et de la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويشكل هذا الصك القانوني خطوة هامة إلى الأمام لتعزيز نظام إزالة الأسلحة النووية وبناء عالم خال منها.
    Cela traduit une étape significative dans ces pourparlers, que l'on doit à l'engagement politique et au dur travail accompli par toutes les parties en jeu. UN ويمثل ذلك خطوة هامة إلى الأمام في المحادثات، وهو يعود إلى الالتزام السياسي والعمل الشاق لجميع الأطراف المعنية.
    Dans cette perspective, l'entrée de ces deux pays à l'OMC constitue un pas en avant important. UN ومن هذا المنظور، يراعَى أن دخول هذين البلدين إلى منظمة التجارة العالمية يشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    L'ouverture effective du point de passage de Rafah le 25 novembre 2005 représente un pas en avant important. UN والواقع أن نجاح افتـتاح معبــر رفح في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، يشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    Le lancement d'une stratégie antiterroriste mondiale est un pas en avant important dans la guerre contre le terrorisme. UN وبادرة وضع استراتيجية لمكافحة الإرهاب العالمي خطوة هامة إلى الأمام في الحرب على الإرهاب.
    Cependant, pour chaque pas en avant important, il y a des pas en arrière analogues et tout aussi importants. UN غير أنه يقابل كل خطوة هامة إلى الأمام خطوات هامة مماثلة إلى الخلف.
    Les directives de 1997 relatives à la participation des femmes à des essais cliniques constituaient un important progrès parce que les femmes avaient davantage de problèmes de santé chroniques que les hommes et utilisaient davantage de médicaments qu'eux. UN وكانت المبادئ التوجيهية المتعلقة بإشراك المرأة في التجارب السريرية لعام 1997 خطوة هامة إلى الأمام في ضوء الزيادة التي طرأت على إصابة المرأة بأمراض صحية مزمنة واستخدامها للدواء بنسبة تزيد عن الرجل.
    À ce titre, il s'agit d'une avancée majeure. UN وعلى هذا النحو، كان خطوة هامة إلى الأمام.
    Ceci constitue un pas considérable dans nos efforts pour construire un monde plus paisible, plus prospère et plus juste. UN وهذا يمثل خطوة هامة إلى الأمام في جهودنا لبناء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires est un pas important vers l'objectif d'un monde débarrassé de l'arme nucléaire. UN ويعد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية خطوة هامة إلى الأمام في اتجاه إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Continuant d'estimer qu'une plus grande transparence en matière d'armements est un facteur majeur de confiance et de sécurité entre États et que l'établissement du Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies46 constitue un pas en avant important sur la voie de la transparence concernant les questions militaires, UN وإذ هي ما زالت ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم بقدر كبير في بناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول وأن إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية)٤٦( يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    L'élection d'une assemblée constituante qui fait aussi office de parlement-assemblée législative, largement représentative du peuple népalais, constitue une avancée notable. UN ويشكل انتخاب جمعية تأسيسية تعمل أيضاً كبرلمان وتمثل شرائح واسعة من شعب نيبال، خطوة هامة إلى الأمام.
    La création du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie en 1993 a constitué sans aucun doute une avancée significative du droit pénal international et a ouvert un champ d'action de l'Organisation des Nations Unies totalement nouveau. UN وما من شك في أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد مثَّل خطوة هامة إلى الأمام في القانون الجنائي الدولي وفتح مجالا جديدا تماما لعمل الأمم المتحدة.
    Pour terminer, je souligne que la Serbie est convaincue que ce débat constitue une avancée importante en vue de revitaliser les travaux de la Conférence et d'augmenter le nombre de ses membres. UN في الختام، أود أن أذكر بأن صربيا تعتقد أن هذه المناقشة ستمثل خطوة هامة إلى الأمام في تنشيط أعمال المؤتمر وتوسيع عضويته.
    Ce déploiement représente une avancée importante dans les opérations de surveillance. UN ويشكل ذلك خطوة هامة إلى الأمام بالنسبة لعمليات الرصد.
    Le projet de résolution sur le deuxième examen de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies est un pas important dans la bonne direction. UN إن مشروع القرار بشأن الإستعراض الثاني لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب خطوة هامة إلى الأمام.
    Elles constituent aussi une importante avancée sur la voie de la revitalisation des institutions politiques de l'État. UN كما شكَّلت أيضاً خطوة هامة إلى الأمام على طريق تنشيط المؤسسات السياسية في الدولة.
    56. L'accord récemment passé entre le Président Milosevic de Serbie et M. Rugova sur la question de l'éducation est un pas en avant décisif. UN ٦٥ - وقد كان الاتفاق اﻷخير بين الرئيس ميلوسيفتش، رئيس جمهورية صربيا والدكتور روغوفا بشأن مسألة التعليم خطوة هامة إلى اﻷمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more