"هامة على طريق" - Translation from Arabic to French

    • importante sur la voie
        
    • important sur la voie
        
    • importante dans la
        
    • importante dans l'
        
    • important vers
        
    • notable sur la voie
        
    • important dans la voie
        
    • importante vers
        
    L'Accord de Copenhague a été une première étape importante sur la voie de la conclusion d'un accord international juridiquement contraignant visant à mettre en place un cadre juste et efficace sur les changements climatiques. UN وكان اتفاق كوبنهاغن خطوة أولى هامة على طريق التوصل إلى اتفاق دولي ملزم لإنشاء إطار عادل وفعال بشأن تغير المناخ.
    La ratification de la Convention constituait une étape importante sur la voie de ce respect et de cette prévention. UN وكان التصديق على الاتفاقية يمثل مرحلة هامة على طريق احترام هذه الحقوق ومنع انتهاكها.
    Le Protocole de Kyoto représente un pas important sur la voie des initiatives à prendre afin de lutter contre les changements climatiques, mais si des mesures efficaces ne sont pas prises conformément à un mécanisme de mise en oeuvre concrète, il y a peu de chances que les résultats aient une quelconque valeur coercitive. UN ويمثل بروتوكول كيوتو خطوة هامة على طريق اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصدي لتغير المناخ، إلا أنه ما لم تتخذ إجراءات هامة بشأن إنشاء نظام عملي للامتثال، فإن الاحتمال ضعيف لجعل أي نتيجة قابلة للإنفاذ.
    Il s’agit d’un événement décisif, qui rétablit la confiance, et d’un pas important sur la voie de la réalisation de l’objectif commun, à savoir l’instauration d’une paix juste, durable et globale dans la région. UN لقد شكﱠل ذلك حدثا حاسما يعيد الثقة، وخطوة هامة على طريق تحقيق الهدف المشترك، ألا وهو إحلال سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Le Sommet de la Terre de Rio de Janeiro était une étape importante dans la voie d'un partenariat mondial pour la lutte contre ces menaces pour l'environnement. UN ولقد كان مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو بالبرازيل خطوة هامة على طريق المشاركة العالمية في مواجهة تلك اﻷخطار البيئية.
    64. L'adoption des conditions de Naples par le Club de Paris est une étape importante dans l'évolution de la stratégie internationale concernant la dette. UN ٦٤ - وكان اعتماد نادي باريس لشروط نابولي خطوة هامة على طريق وضع استراتيجية دولية للديون.
    Leur adhésion est un pas important vers la réalisation de l'universalité de l'Organisation. UN إن عضويتها تعتبر خطوة هامة على طريق تجسيد عالمية المنظمة الدولية.
    Encouragé par la signature du Protocole de Lusaka le 20 novembre 1994, qui marque un progrès notable sur la voie du rétablissement d'une paix durable et de la réconciliation nationale en Angola, UN وإذ يشجعه توقيع بروتوكول لوساكا في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، الذي يمثل خطوة هامة على طريق استعادة السلم الدائم والوفاق الوطني في أنغولا،
    Il s'agit d'un pas important dans la voie de la réconciliation entre la république de Corée et la République populaire démocratique de Corée qui ouvre des perspectives encourageantes de renforcement de la stabilité dans la région. UN وهذه خطوة هامة على طريق المصالحة بين جمهورية كوريا، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مما يفتح آفاقا مشرقة لتعزيز الاستقرار في المنطقة.
    L'Union européenne espère que le sommet marquera une étape importante sur la voie d'une réconciliation durable sur la péninsule et du renforcement de la stabilité dans la région. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تشكل هذه القمة مرحلة هامة على طريق المصالحة الدائمة في شبه الجزيرة وتعزيز الاستقرار في المنطقة.
    C’est ainsi que les îles Tokélaou et la Nouvelle-Calédonie sont parvenues à s’entendre avec leurs puissances administrantes respectives au sujet de certaines questions pertinentes, progrès qui marque une étape importante sur la voie de l’autodétermination. UN ومن هذا المنطلق، تمكنت جزر توكيلاو وكاليدونيا الجديدة من الاتفاق مع كلا الدولتين القائمتين باﻹدارة بشأن بعض من المسائل ذات الصلة، وهذا تقدم يمثل مرحلة هامة على طريق إنهاء الاستعمار.
    Un grand nombre d'entre eux ont accueilli des missions d'appui visant à évaluer les capacités nationales d'auto-évaluation et préparent des plans d'action nationaux; cela constitue une étape importante sur la voie du Forum du Mécanisme d'évaluation. UN واستضاف الكثير من هذه البلدان بعثات دعم بهدف تقييم القدرة الوطنية على إجراء التقييم الذاتي، وتقوم الآن بإعداد خطط عمل وطنية، مما يشكل خطوة هامة على طريق إنشاء المنتدى الأفريقي لاستعراض الأقران.
    La Conférence marque une étape importante sur la voie du développement durable. UN 2 - ويشكل انعقاد المؤتمر علامة هامة على طريق التنمية المستدامة.
    La Slovaquie s'est particulièrement félicitée de la prorogation illimitée et du renforcement du processus d'examen du Traité, notant avec satisfaction que la Conférence d'examen s'est révélée être une étape importante sur la voie de l'universalité du régime de non-prolifération. UN وقد رحبت سلوفاكيا على وجه الخصوص بالتمديد اللانهائي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وبتعزيز عملية استعراضها وأعربت في الوقت نفسه عن تقديرها ﻷن مؤتمر الاستعراض كان علامة هامة على طريق احراز هدف اضفاء الصبغة العالمية على نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'Union considère qu'elles marquent une étape importante sur la voie du retour de la Gambie à un régime civil démocratique, malgré l'interdiction, imposée avant l'élection présidentielle, à l'encontre de trois anciens partis politiques, de leurs dirigeants et d'anciens ministres, qui reste en vigueur. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الانتخابات هي، بالنسبة لغامبيا، خطوة هامة على طريق العودة إلى نظام حكم ديمقراطي ومدني، بالرغم من استمرار الحظر الذي فُرض قبل الانتخابات الرئاسية على ثلاثة أحزاب سياسية سابقة وعلى قادتها ووزراء سابقين.
    Bien que ce soit un des traités hérités de la guerre froide et qu'il soit loin d'être idéal, il reste un point de départ important sur la voie du désarmement nucléaire. UN وبالرغم من أنها إحدى المعاهدات التي خلفتها الحرب الباردة وأنها أبعد ما تكون عن المثالية، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة على طريق نزع السلاح النووي.
    Si l'on parvenait à élargir et à renforcer les mesures de réduction des arsenaux nucléaires de façon irréversible, nous ferions un pas important sur la voie de l'élimination complète des armes de destruction massive. UN وإننا، إذا استطعنا تقوية تدابير الحد من الترسانات النووية بشكل لا رجعة فيه وتوسيع نطاقها، نكون قد خطونا خطوة هامة على طريق التخلص التام من أسلحة الدمار الشامل.
    Le programme d'assistantes maternelles itinérantes, qui est administré par le département petite enfance du Ministère de l'éducation, marque un progrès important sur la voie de l'amélioration de la qualité des crèches-garderies à Sainte-Lucie. UN ويشكل برنامج مقدمي الرعاية المتجولين الذي تديره إدارة الطفولة المبكرة التابعة لوزارة الصحة، خطوة هامة على طريق تحسين نوعية الرعاية ا لنهارية المقدمة في سانت لوسيا.
    L'Union européenne considère qu'il s'agit là d'une étape importante dans la consolidation du cessez-le-feu et sur la voie d'une solution politique. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي في هذا خطوة هامة على طريق تدعيم وقف اطلاق النار والاقتراب من حل سياسي.
    Se félicitant de la création de l'Autorité régionale pour le Darfour, qui constitue une étape importante dans la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour, UN وإذ يرحب بتدشين سلطة دارفور الإقليمية كخطوة هامة على طريق تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام،
    21. Nous notons avec satisfaction l'installation du secrétariat de la CICA sur le territoire de la République du Kazakhstan, ce qui constitue une étape importante dans l'expansion de la Conférence. UN 21- ونلاحظ مع الارتياح تشكيل أمانة المؤتمر على أرض كازاخستان، وهي خطوة هامة على طريق تطوير المؤتمر.
    Elle a aussi noté qu'une réduction de la présence militaire pouvait y constituer un premier pas important vers le rétablissement de la confiance afin qu'une solution pacifique puisse être trouvée. UN كما لاحظت المفوضة السامية أن خفض الوجود العسكري في المنطقة يمكن أن يكون خطوة أولى هامة على طريق إعادة الثقة بحيث يتيسر التوصل إلى تسوية سلمية.
    Encouragé par la signature du Protocole de Lusaka le 20 novembre 1994, qui marque un progrès notable sur la voie du rétablissement d'une paix durable et de la réconciliation nationale en Angola, UN وإذ يشجعه توقيع بروتوكول لوساكا في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، الذي يمثل خطوة هامة على طريق استعادة السلم الدائم والوفاق الوطني في أنغولا،
    Ce traité constitue un nouvel élément important dans la voie d'une paix complète que souhaitent toutes les parties aux négociations de même que la communauté internationale, d'autant qu'il est intervenu après la signature de la paix avec l'Égypte et après les progrès sensibles accomplis sur le volet israélo-palestinien grâce à la signature de l'Accord d'Oslo et des accords postérieurs. UN هذه المعاهدة شكلت إضافة هامة على طريق تحقيق السلام الشامل الذي تنشده أطراف التفاوض والمجتمع الدولي سواء بسواء، خاصة وأنها جاءت بعد تحقيق السلام مع الشقيقة الكبرى مصر وبعد التقدم الكبير الذي تحقق على المسار الفلسطيني اﻹسرائيلي بتوقيع اتفاق أوسلو وما تلا ذلك.
    Il s'agit d'une étape importante vers la reconnaissance de la mortalité maternelle en tant que question relevant des droits de l'homme. UN وهذا يمثل خطوة هامة على طريق الاعتراف بالوفيات النفاسية باعتبارها مسألة من مسائل حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more