"هامة عن" - Translation from Arabic to French

    • importantes sur
        
    • importants sur
        
    • importantes concernant
        
    • pertinents sur
        
    • précieuses sur
        
    • intéressantes sur
        
    • d'importants
        
    • l'importante
        
    • d'importantes
        
    • pertinentes sur le
        
    • important respects from
        
    Il conserverait sa formulation actuelle tout en faisant expressément référence à l'annexe, celle-ci contenant des informations importantes sur les catégories de traités concernées. UN وتعتمد هذه الصيغة، مع الإشارة إشارة صريحة إلى المرفق، اعتبارا لأنه يحتوي على معلومات هامة عن فئات المعاهدات المعنية.
    Ce rapport constitue un instrument utile pour les décideurs, car il contient des données statistiques importantes sur l'état de développement des peuples autochtones. UN والتقرير أداة مفيدة لصانعي القرار حيث إنه يتضمن معلومات إحصائية هامة عن حالة النهوض بالشعوب الأصلية.
    L'étude a abouti à des conclusions importantes sur la part qui revient au contexte international et aux politiques nationales dans cette divergence. UN وقدمت الدراسة الاستقصائية نتائج هامة عن الدور الذي تؤديه البيئة الدولية والسياسات المحلية في شرح هذا التباعد.
    Lorsqu'il en reprendra l'examen, le Comité pourra mettre à profit l'expérience acquise par la CSCE, qui a récemment adopté plusieurs instruments importants sur la conciliation et l'arbitrage. UN وإن اللجنة يمكنها حين تقوم باستئناف دراسة هذا المشروع الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي اعتمد مؤخرا عدة صكوك هامة عن التوفيق والتحكيم.
    Cette expérience a permis d'obtenir des indications préliminaires mais importantes concernant l'effet de la microgravité simulée sur le développement de la caille japonaise. UN وتوفر هذه التجربة فكرة أولية ولكنها هامة عن أثر محاكاة الجاذبية الصغرية على تطور طيور السماني اليابانية.
    Il facilite l'accès aux articles pertinents sur les travaux de l'INTOSAI et de l'ONU, qui sont réunis dans une seule publication disponible en ligne et en format papier. UN وهو يوفّر عن طريق منشور واحد، مطبوع ومتوفّر على الإنترنت، إمكانية الاطّلاع بسهولة على مواد هامة عن عمل المنظمة والأمم المتحدة.
    L'Iraq a admis qu'elle avait omis de divulguer des informations importantes sur ses programmes balistiques. UN وقد اعترفت العراق بأنها كانت تحجب معلومات هامة عن برامجها المتعلقة بالقذائف.
    Les adresses IP détiennent des informations importantes sur les utilisateurs et doivent donc être considérées comme données personnelles confidentielles. UN إذ أن عناوين بروتوكول الإنترنت تحفل بمعلومات هامة عن المستخدمين وبالتالي ينبغي اعتبارها بيانات شخصية سرية.
    S'il détient des informations importantes sur d'autres terroristes, peut-être pour pouvoir l'atteindre, vous devez ouvrir votre esprit sur le soi-disant monde matériel. Open Subtitles لو كان يعرف معلومات هامة عن إرهابيين أخريين ربما بدل من أن تحاولي الوصول إليها أن تفتحي مخك من ذلك العالم المادي
    Elle peut également faciliter le transfert de techniques nucléaires pour améliorer la santé, accroître la disponibilité d'eau douce et obtenir des données importantes sur l'atmosphère et les mers. UN فيمكنها أيضا أن تسهل نقل التقنيات النووية للنهوض بالصحة ولتيسير الحصول على المياه العذبة، وﻹتاحة بيانات هامة عن الغلاف الجوي والبحار.
    L'examen a révélé que les formulaires ont permis d'obtenir des informations importantes sur la place des femmes dans les projets du FNUAP, mais qu'il faudrait les normaliser et les enregistrer dans une banque de données facilement accessible. UN وقد أوضح الاستعراض أن النماذج توفر معلومات هامة عن بُعد نوع الجنس في مشاريع الصندوق، ولكن تدعو الحاجة الى زيادة توحيدها وتسجيلها في قاعدة بيانات يسهل الوصول اليها.
    Il ressort de l'étude menée que ces formulaires fournissent des informations importantes sur la place réservée aux femmes dans les projets du FNUAP, mais qu'ils ont besoin d'être uniformisés et conservés dans une base de données accessible. UN ويبين الاستعراض أن الاستمارات تقدم معلومات هامة عن البعد النوعي في مشاريع الصندوق، ولكنها ينبغي أن توحﱠد وتسجل في قاعدة بيانات يسهل الوصول اليها.
    D'autre part, lesLes conclusions apportent néanmoins des indications importantes sur les fondements théoriques d'une évaluation non sexiste des emplois et les méthodes à appliquer à cette fin. UN ومن جانب آخر، توفر الاستنتاجات بيانات هامة عن المفاهيم التي يستند إليها تقييم العمل على أساس غير جنساني والإجراءات المتبعة في ذاك التقييم.
    La Déclaration de Vienne contient des paragraphes importants sur ce sujet et l'Assemblée générale a prévu une décennie des Nations Unies pour l'enseignement des droits de l'homme. UN وقد تضمن إعلان فيينا فقرات هامة عن الموضوع وتتوقع الجمعية العامة إقامة عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الانسان.
    Des enseignements importants sur la manière de s'attaquer à la pauvreté ont été tirés au cours de la Décennie. UN وخلال فترة العقد تم تعلم دروس هامة عن كيفية محاربة الفقر.
    Par ailleurs, les recommandations du Groupe consultatif sur le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires offrent des éclairages importants sur la prévisibilité et l'efficacité des interventions humanitaires. UN وفضلا عن ذلك، فإن توصيات الفريق الاستشاري للصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث توفر لنا أفكارا هامة عن التنبوء بوقوع حالات الطوارئ الإنسانية ومدى فعالية الاستجابة لها.
    La fourniture par l'Iraq de données importantes concernant les fournisseurs étrangers de matériel critique, les fournitures destinées aux anciens programmes et à la production d'armes chimiques par l'Iraq a été un élément particulièrement important. UN ومما له أهمية خاصة، تقديم العراق لبيانات هامة عن المورﱢدين الاجانب للمعدات الحساسة، وعمﱠا ورﱢد للبرامج السابقة، وعن انتاج الاسلحة الكيميائية العراقية.
    ROSA a pour mission de rassembler des informations importantes concernant la température, la pression et l'humidité de l'atmosphère, et de ce fait il contribue à l'étude et à la surveillance du changement climatique. UN وهذا المسبار مخصّص لجمع معلومات هامة عن درجات الحرارة والضغط والرطوبة في الغلاف الجوي، مما يساعد على دراسة التغيّر المناخي ورصده.
    Outre les sessions de l'Organe, les membres partent en mission dans les pays pour engager le dialogue avec les gouvernements sur les moyens de faire face aux problèmes liés aux drogues et recueillir des renseignements pertinents sur la situation en matière de drogues. UN وبالإضافة إلى اجتماعات الهيئة، يضطلع أعضاؤها ببعثات قطرية لإقامة حوار مع الحكومات بشأن سبل الحد من مشاكل المخدرات، ولجمع معلومات هامة عن حالة المخدرات في البلدان التي يزورونها.
    L'enregistrement des naissances, des mariages et des divorces, par exemple, constitue la preuve tangible de la reconnaissance officielle du processus de formation de la famille et peut donner des informations précieuses sur l'évolution de ce processus au fil du temps. UN فتسجيل واقعات الميلاد والزواج والطلاق، مثلا، يوفﱢر دليلا ملموسا لﻹقرار الرسمي بعملية تكوين اﻷسرة. وقد يوفﱢر معلومات هامة عن تطور تلك العملية مع مرور الوقت.
    Il a trouvé des informations intéressantes sur votre fils. Open Subtitles وقد استخرج معلوماتِ هامة عن أبنك
    d'importants progrès ont ainsi pu être réalisés. UN وقد تحققت انجازات هامة عن طريق هذا المشروع.
    Le Secrétariat, notamment le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies, a l'importante responsabilité d'aider les États à maintenir le rôle des instances des Nations Unies. UN وتتحمل الأمانة العامة، وعلى وجه التحديد مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، مسؤولية هامة عن مساعدة الدول في تعزيز الأدوار التي تضطلع بها محافل الأمم المتحدة.
    Depuis lors, d'importantes conférences internationales ont eu lieu, sur le financement du développement et sur le développement durable, entre autres sujets. UN وقد عقدت منذ ذلك الحين مؤتمرات دولية هامة عن تمويل التنمية والتنمية المستدامة وغير ذلك من المواضيع.
    Elle vise à fournir aux coordonnateurs résidents/coordonnateurs de l'action humanitaire/responsables désignés de la sécurité nouvellement nommés des informations pertinentes sur le contexte politique, économique, social, humanitaire et les questions relatives au développement, à la paix et à la sécurité dans un pays donné. UN وهي تهدف إلى إمداد المعينين الجدد من المنسقين الإقليميين ومنسقي الشؤون الإنسانية ومسؤولين مكلفين بمعلومات هامة عن القضايا الإنمائية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والمتعلقة بالسلام والأمن والتي تخص سياقاً قطرياً محدداً.
    'international labour conventions are adopted and enter into force by a procedure which differs in important respects from the procedure applicable to other international instruments. UN `تعتمد اتفاقيات العمل الدولية وتدخل حيز النفاذ بإجراءات تختلف في جوانب هامة عن الإجراءات المطبقة على الصكوك الدولية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more