"هامة في عملية" - Translation from Arabic to French

    • importante dans le processus
        
    • important dans le processus
        
    • importante du processus
        
    • importante de la
        
    • importante sur la voie
        
    • importants du processus de
        
    • important sur la voie du
        
    • importante dans la
        
    • importante dans l'
        
    • important du processus de
        
    • utile au processus de
        
    • importante au processus
        
    • essentielles du processus
        
    • critique dans le processus
        
    • important dans un processus
        
    L'approche régionale du désarmement nucléaire est une phase intermédiaire importante dans le processus de désarmement général et complet. UN إن النهج الإقليمي المتبع إزاء نزع السلاح النووي هو مرحلة متوسطة هامة في عملية نزع السلاح العام والكامل.
    Les élections présidentielles en Afghanistan sont une date importante dans le processus de paix, et c'est là un bon présage de paix et de stabilité pour l'Afghanistan. UN وتشكل الانتخابات الرئاسية في أفغانستان علامة هامة في عملية السلام، وهي تبشر بالخير للسلم والاستقرار في أفغانستان.
    Elle sera un premier pas important dans le processus d'examen du Traité. UN وهذه خطوة هامة في عملية الاستعراض الجديدة للمعاهدة.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est une mesure importante du processus de désarmement nucléaire. UN 19 - تعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في عملية نزع السلاح النووي.
    Le Comité spécial estime que les visites préalables au déploiement de contingents militaires et les visites d'évaluation des unités de police constituées représentent une étape importante de la constitution des forces. UN ترى اللجنة الخاصة أن القيام بزيارات قبل نشر البعثة بغرض تحديد المساهمات العسكرية وزيارات لتقييم وحدات القوات المشكلة يشكل خطوة هامة في عملية تكوين القوة.
    Elle marquera en outre une étape importante dans le processus d'intégration des droits de l'homme dans les travaux des institutions spécialisées des Nations Unies. UN كما أنه سيشكل خطوة هامة في عملية تعميم مراعاة حقوق الإنسان في عمل وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    Nous estimons qu'un tel traité constitue une étape importante dans le processus de désarmement nucléaire. UN ونحن نعتبر أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة هامة في عملية نزع السلاح النووي.
    Ma délégation estime que cette résolution a représenté une étape importante dans le processus de conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويعتقد وفد بلدي بأن هذا القرار كان خطوة هامة في عملية إبرام معاهدة للحظــر الشامل للتجارب.
    Ce moment marque donc une étape importante dans le processus de paix burundais. UN وبذلك تعد تلك المناسبة خطوة هامة في عملية السلام في بوروندي.
    Nous reconnaissons que le présent débat représente une avancée importante dans le processus de mise en œuvre et de concrétisation de la responsabilité de protéger. UN ونقدر أن هذه المناقشة تمثل خطوة هامة في عملية تنفيذ وتفعيل المسؤولية عن الحماية.
    La tenue de ces élections dans un climat positif marque une étape importante dans le processus de mise en oeuvre des accords de Dayton et sur la voie d'une plus grande stabilité, de la normalité et de la réconciliation dans ce pays. UN والاضطلاع بهذه الانتخابات في مناخ إيجابي كان خطوة هامة في عملية تنفيذ اتفاقات دايتون والسير قدما نحو مزيد من الاستقرار والحياة السوية والمصالحة بهذا البلد.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un pas important dans le processus de désarmement nucléaire. UN 11 - تشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في عملية نزع السلاح النووي.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un pas important dans le processus de désarmement nucléaire. UN 11 - تشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في عملية نزع السلاح النووي.
    À cet égard, il se félicite de l'élection unanime d'une Cour suprême indépendante, qui est une étape importante du processus de réforme de l'appareil judiciaire. UN وهو يرحب، في هذا الصدد، بانتخاب محكمة عليا مستقلة، باﻹجماع، باعتبار ذلك خطوة هامة في عملية إصلاح النظام القضائي.
    28. Les Ministres ont salué la signature du mémorandum de Charm el-Cheikh entre Israël et les Palestiniens et ils y ont vu une étape importante du processus de paix au Moyen-Orient. UN ٨٢ - وأشاد الوزراء بتوقيع مذكرة شرم الشيخ بين إسرائيل والفلسطينيين باعتباره خطوة هامة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Le Comité spécial estime que les visites préalables au déploiement de contingents militaires ou d'unités de police constituées représentent une étape importante de la constitution des forces. UN 166 - وترى اللجنة الخاصة أن الزيارات المضطلع بها قبل نشر البعثة بغرض تحديد المساهمات العسكرية ووحدات القوات المشكلة تشكل خطوة هامة في عملية تكوين القوة.
    Nous considérons la présente réunion comme une étape importante sur la voie de l'élaboration d'un plan d'action coordonné et général visant à surmonter cette crise. UN ونحن نرى في اجتماع اليوم خطوة هامة في عملية مواصلة بلورة خطة عمل منسقة شاملة موجهة للتغلب على الأزمة.
    Les groupements et arrangements économiques régionaux qui sont tournés vers l'extérieur, favorables au système multilatéral d'échanges et complémentaires de ce système sont des acteurs importants du processus de développement mondial. UN وإن التجمعات والترتيبات الاقتصادية اﻹقليمية ذات التوجه الخارجي والتي تدعم النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وتكمله تمثل جهات فاعلة هامة في عملية التنمية العالمية.
    Estimant que les élections présidentielle et parlementaires prévues pour 2007, qui sont les premières à se tenir depuis l'indépendance du pays, constitueront un pas important sur la voie du renforcement de la démocratie fragile du Timor-Leste, UN وإذ يعرب عن رأيه بأن الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقرر إجراؤها في عام 2007 للمرة الأولى منذ استقلال البلد ستكون خطوة هامة في عملية تعزيز الديمقراطية الهشة في تيمور - ليشتي،
    73. Les participants ont noté que la création du Groupe de liaison mixte (GLM) marquait une étape importante dans la promotion d'une action commune et le renforcement de la coopération entre les conventions. UN 73- لاحظ المشاركون أن إنشاء فريق الاتصال المشترك يعد خطوةً هامة في عملية تعزيز العمل المشترك والتعاون بين الاتفاقيات.
    2. De l'avis général, la culture occupait une place importante dans l'application du Programme d'action et dans le développement durable en général. UN 2 - كان هناك اتفاق عام على أن الثقافة احتلت مكانة هامة في عملية متابعة برنامج العمل وكذا في التنمية المستدامة عموما.
    Rendre la justice est un élément important du processus de consolidation de la paix. UN وإقامة العدالة هامة في عملية بناء السلام المستدام.
    Le Président attendait des délibérations de la réunion spéciale de haut niveau qu'elles apportent une contribution utile au processus de financement pour le développement. UN 30 - وتوقع رئيس مجموعة الـ 24 أن تشكل مناقشات الاجتماع الخاص الرفيع المستوى مساهمة هامة في عملية تمويل التنمية.
    Il a été noté que les Règles étaient une contribution importante au processus visant à égaliser pleinement les chances des personnes handicapées. UN ولوحظ أن القواعد الموحدة هي مساهمة هامة في عملية التحقيق الكامل لتكافؤ الفرص للمعوقين.
    Comme le prévoit l'article VII du Traité, ces zones demeurent des composantes essentielles du processus de désarmement et non-prolifération nucléaires. UN فكما جاء في المادة السابقة من المعاهدة، فان هذه المناطق تظل عوامل هامة في عملية نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Dans son allocution d'ouverture, Mme Bohn a fait observer que cette session marquait un passage critique dans le processus SAICM et que les participants étaient confrontés à un défi de taille, qui était la finalisation des documents en vue de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques à Dubaï, en février 2006. UN وذكرت في كلمتها الافتتاحية إن الدورة الحالية تمثل نقطة هامة في عملية تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية حيث يواجه المشاركون فيها تحدياً كبيراً يتمثل في الإنتهاء من الوثائق التي ستعرض على المؤتمر الدولي لإدارة المواد الكيميائية الذي يعقد في دبي في شباط/فبراير 2006.
    Il s'agit là d'un pas important dans un processus qui renforcera l'élan acquis ces dernières années et imprimera un élan nouveau aux accords futurs. UN وتلك خطوة هامة في عملية تعزز الانطلاقة التي حُققت في السنوات اﻷخيرة وتوفر زخما ﻹنجاز اتفاقات مستقبلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more