"هامة في هذا الاتجاه" - Translation from Arabic to French

    • important dans cette direction
        
    • importante dans cette direction
        
    • important dans ce sens
        
    • importantes en ce sens
        
    • importante dans ce sens
        
    • importante en ce sens
        
    • importante sur cette voie
        
    • un grand pas dans cette direction
        
    Les réunions intersessions tenues ces dernières années ont constitué un pas important dans cette direction. UN وكانت الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات في السنوات القليلة الماضية خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    La mise en œuvre de la Stratégie de l'Organisation des Nations Unies est un pas important dans cette direction. UN وتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    L'entrée en vigueur rapide du TICE serait un pas important dans cette direction. UN ودخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Les accords de partenariat stratégique bilatéraux récemment signés constituent une étape importante dans cette direction. UN وتشكل اتفاقات الشراكة الاستراتيجية الثنائية التي وقعت مؤخرا نقطة انطلاق هامة في هذا الاتجاه.
    Les efforts actuellement déployés par les États dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement consacrés à la lutte contre la faim constituent un pas important dans ce sens. UN وتُعدّ الجهود الوطنية التي تبذل حالياً لرصد تنفيذ الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالجوع خطوةً هامة في هذا الاتجاه.
    Le premier rapport du Rapporteur spécial constitue un pas important dans cette direction. UN ويمثل التقرير الأول للمقرِّر الخاص خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Nous espérons que l'adoption par consensus du projet de résolution, cet après-midi, marquera un pas important dans cette direction. UN ونثق بأن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا بتـــوافق اﻵراء بعد ظهر اليوم، سيمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Le Cameroun a fait un premier pas important dans cette direction en identifiant les facteurs affectant la santé des femmes, tels les naissances rapprochées, les tabous alimentaires, les pratiques traditionnelles et l'excès de travail. UN وقالت إن الكاميرون قد اتخذ خطوة أولى هامة في هذا الاتجاه بتحديد العوامل التي تؤثر على صحة المرأة، مثل حالات الولادة المتتابعة، والأطعمة المحرمة، والممارسات التقليدية، وعبء العمل الثقيل.
    L'adoption de programmes d'action nationaux pour éliminer toutes les formes extrêmes du travail des enfants constituait un pas important dans cette direction. UN وأشير إلى أن اعتماد برامج عمل وطنية ﻹزالة كافة اﻷشكال المتطرفة لتشغيل اﻷطفال يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    C'est pourquoi le Kenya se félicite de la conclusion récente du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en tant que pas important dans cette direction. UN ومن ثم فإن كينيا ترحب بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مؤخرا، باعتبارها خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    À notre avis, les recommandations de l'Équipe spéciale représentent un pas important dans cette direction. UN ونرى أن توصيات فرقة العمل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    L'établissement d'un Registre des armes classiques des Nations Unies est un pas important dans cette direction. UN وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يعد خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Le mécanisme de suivi des Nations Unies devrait être considéré comme un pas important dans cette direction. UN وينبغي أن يُنظر إلى آلية المتابعة التابعة للأمم المتحدة على أنها خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Le Cadre de coopération pour la consolidation de la paix est un pas important dans cette direction. UN وإطار التعاون لبناء السلام يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Nous considérons le développement du dialogue entre les cultures et les religions, qui est le fondement de la stabilité et de la sécurité, comme un pas important dans cette direction. UN ونتطلع إلى تطوير حوار بين الأديان وبين الثقافات بوصفه أساسا للاستقرار والأمن وخطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Une mesure importante dans cette direction a été prise par la Vice-Secrétaire générale, qui a tenu des réunions périodiques sur les questions de stratégie en matière de communication concernant des questions spécifiques se rapportant aux Nations Unies, y compris les départements de fond et le Département de l'information. UN وقد اتخذ وكيل الأمين العام خطوة هامة في هذا الاتجاه حيث عقد اجتماعات منتظمة شاركت فيها الإدارات الفنية وإدارة الإعلام، وتناولت مسائل استراتيجية الاتصالات فيما يتعلق بقضايا الأمم المتحدة بالتحديد.
    Le Colloque sur l'évolution démographique et le développement économique, qui s'est tenu à Bellagio (Italie), en novembre 1998, et auquel la Banque a participé activement, a marqué une étape importante dans cette direction. UN وقد تمثلت خطوة هامة في هذا الاتجاه في الندوة بشأن التغييرات السكانية والتنمية الاقتصادية التي عقدت في بيلاجيو، إيطاليا، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Un pas important dans ce sens est l'incorporation des objectifs de développement industriel des pays africains dans la formulation adéquate de stratégies de pays et dans le cadre de l'aide au développement des Nations Unies. UN وثمة خطوة هامة في هذا الاتجاه تتمثل في دمج أهداف التنمية الصناعية للبلدان اﻷفريقية في الخطط الاستراتيجية النظرية الموضوعة وفي إطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    Elle a pris des mesures importantes en ce sens, qui apportent des réponses concrètes et fiables : UN وقد اتخذت إجراءات هامة في هذا الاتجاه تقدم ردوداً ملموسة وموثوقاً منها:
    L'Agenda pour la protection qui vient d'être adopté constitue une étape importante dans ce sens. UN وجدول الأعمال بشأن الحماية الذي اعتمد في الآونة الأخيرة يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Le Mécanisme de l'Organisation de l'unité africaine pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, est une mesure importante en ce sens, que le Canada a accueillie favorablement et qu'il soutient financièrement. UN وآلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع الصراعات وإدارتها وتسويتها خطوة هامة في هذا الاتجاه الذي ترحب به كندا وتدعمه ماليا.
    L’introduction d’un nouveau système de notation qui, à terme, devait être le fondement de tout système de primes de rendement ou de gratifications, constituait une étape importante sur cette voie. UN ويمثل اﻷخذ بنظام جديد لتقييم اﻷداء خطوة هامة في هذا الاتجاه الذي يجب أن يوفر في خاتمة المطاف أساسا ﻷي نظام للتقدير والمكافآت.
    L'Ukraine a donné l'exemple aux autres Etats en améliorant le système de sécurité mondiale, puisque c'est notre parlement qui a proclamé son intention de débarrasser l'Ukraine de ses armes nucléaires, et que nous avons fait un grand pas dans cette direction en transférant les armes nucléaires tactiques hors du territoire ukrainien. UN وأوكرانيا نموذج لغيرها من الدول في تحسين نظام اﻷمن العالمي، ذلك ﻷن برلماننا هو الذي أعلن نيته أن يتخلص من اﻷسلحة النووية، وقد اتخذنا خطوات هامة في هذا الاتجاه فأزلنا اﻷسلحة النووية التعبوية من أراضي أوكرانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more