"هامة لتعزيز" - Translation from Arabic to French

    • importante de renforcer
        
    • important de promouvoir
        
    • important pour renforcer
        
    • important pour promouvoir
        
    • important de renforcer
        
    • précieux pour améliorer
        
    • important pour la promotion
        
    • importantes pour renforcer
        
    • important de promotion
        
    • importante pour renforcer
        
    • importantes pour promouvoir
        
    • importants pour renforcer
        
    • importants pour la promotion
        
    • important pour le renforcement
        
    • importantes visant à promouvoir
        
    Pourtant, une désignation officielle peut constituer une possibilité importante de renforcer l'entité en question et de contribuer à l'exercice efficace de ses fonctions. UN ومع ذلك، فإن التعيين الرسمي يمكن أن يمثل فرصة هامة لتعزيز الكيان المعني والإسهام في التنفيذ الفعال لوظائفه.
    Le système des procédures spéciales constitue un moyen important de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN كما أن نظام الإجراءات الخاصة وسيلة هامة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    23. La gestion des connaissances peut être un outil important pour renforcer et compléter la gestion axée sur les résultats. UN 23 - يمكن أن تكون إدارة المعرفة أداة إدارية هامة لتعزيز واستكمال الإدارة المستندة إلى النتائج.
    Cette formation, de même que les autres activités du Programme d'assistance, est un outil important pour promouvoir le respect du droit aux niveaux national et international. UN فمعرفة القانون الدولي، وأنشطة برنامج المساعدة، هي أدوات هامة لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Pour l'Irlande, de tels rapports ne sont pas une fin en soi, mais un moyen important de renforcer, par une plus grande transparence, le processus d'examen du TNP. UN وترى آيرلندا أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاته بل هو وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار من خلال تحسين الشفافية.
    Notant que le système pour l'établissement de rapports normalisés qu'elle a institué par sa résolution 35/142 B est un instrument précieux pour améliorer la transparence en matière militaire, UN وإذ تلاحظ الدور الذي يؤديه نظام الإبلاغ الموحد، بوصفه أداة هامة لتعزيز الشفافية في المسائل العسكرية، على النحو المتوخى في قرارها 35/142 باء،
    On a également indiqué que l'assistance électorale jouait un rôle important pour la promotion de la démocratie, en particulier dans les pays sortant d'un conflit. UN فالمساعدة الانتخابية هامة لتعزيز الديمقراطية، وخصوصاً في البلدان الخارجة من نزاعات.
    L'application à titre expérimental du cadre préliminaire visant à mettre fin aux déplacements au lendemain d'un conflit, établi par le Secrétaire général en 2011, est une occasion importante de renforcer l'attention portée aux droits, besoins et préoccupations particuliers des femmes déplacées qui aspirent à des solutions durables. UN ويمثل التنفيذ التجريبي لإطار الأمين العام لعام 2011 بشأن إنهاء التشرد في أعقاب النزاع فرصة هامة لتعزيز الاهتمام بحقوق المشردات داخلياً واحتياجاتهن وشواغلهن المحددة أثناء البحث عن حلول دائمة.
    36. La ratification de la Convention offre une occasion importante de renforcer les structures existantes, voire de mettre des nouvelles structures en place. UN 36- ويتيح التصديق على الاتفاقية فرصة هامة لتعزيز الهياكل القائمة عند الاقتضاء أو لإنشائها.
    Les poursuites engagées contre les auteurs de violations du droit humanitaire international sont un moyen important de promouvoir le respect des Conventions. UN وما محاكمة مرتكبي انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي سوى أداة هامة لتعزيز احترام المعاهدات.
    Les programmes nationaux relatifs aux forêts sont un moyen important de promouvoir la gestion, la conservation et l'exploitation durable de tous les types de forêts. UN فالبرامج الوطنية للغابات أداة هامة لتعزيز وحفظ وتنمية جميع أنواع الغابات على نحو مستدام.
    Le Qatar pense également que la création du Centre est un outil important pour renforcer la coopération internationale dans le domaine du renforcement des capacités des droits de l'homme et la sensibilisation. UN ورأت قطر أيضا أن إنشاء المركز هو أداة هامة لتعزيز التعاون الدولي في ميدان بناء القدرات وإذكاء الوعي بشأن حقوق الإنسان.
    Celle-ci nous semble un instrument important pour renforcer les capacités de l'ONU de prêter main-forte aux pays sortant d'un conflit. UN وننظر إلى هذه اللجنة على أنها أداة هامة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة على دعم البلدان الخارجة من الصراع.
    Les dialogues multipartites sont un outil très important pour promouvoir la participation des parties prenantes au débat sur l'action à mener. UN وكان الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين وسيلة هامة لتعزيز مشاركتهم في مناقشة السياسات العامة.
    Les programmes élaborés par la Commission océanographique intergouvernementale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture représentent un instrument important pour promouvoir la coopération entre les pays de la zone dans ce domaine. UN والبرامج التي وضعتها اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تمثل أداة هامة لتعزيز التعاون بين بلدان المنطقة في ذلك المجال.
    Les visites guidées étaient considérées comme un moyen important de renforcer la compréhension grâce à des contacts directs entre l'ONU et les peuples du monde. UN واعتبرت الجولات وسيلة هامة لتعزيز التفاهم من خلال الاتصال المباشر بين اﻷمم المتحدة وشعوب العالم.
    Notant que le système pour l'établissement de rapports normalisés qu'elle a institué par sa résolution 35/142 B est un instrument précieux pour améliorer la transparence en matière militaire, UN وإذ تلاحظ الدور الذي يؤديه نظام الإبلاغ الموحد، بوصفه أداة هامة لتعزيز الشفافية في المسائل العسكرية، على النحو المتوخى في قرارها 35/142 باء،
    Les États-Unis sont d'avis que la Commission est un mécanisme important pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans les Amériques, dans les autres pays et le leur. UN وتعترف الولايات المتحدة باللجنة آليةً هامة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في الأمريكتين، في دول أخرى، كما في دولتنا.
    Ils ont arrêté des mesures importantes pour renforcer le Groupe. UN واتفقوا على اتخاذ تدابير هامة لتعزيز عمل المجموعة.
    Ainsi qu'on l'a déjà noté, l'équipe estime que les conventions constituent un moyen important de promotion des objectifs et priorités du PNUE. UN وكما لوحظ أعلاه، يرى الفريق أن هذه الاتفاقيات تشكل أداة هامة لتعزيز أهداف وأولويات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    En général, les intervenants se sont félicités de la convocation du groupe de travail, qui constituait une étape importante pour renforcer la mise en œuvre des droits des enfants. UN وبوجه عام، رحب المتكلمون بعقد اجتماع للفريق العامل باعتباره خطوة هامة لتعزيز تنفيذ حقوق الطفل.
    En coopération avec le Secrétariat de l'ONU, Education International a entrepris des activités importantes pour promouvoir la connaissance de l'Organisation des Nations Unies dans les écoles. UN اضطلعت منظمة التعليم الدولية، بالتعاون مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بأنشطة هامة لتعزيز التعريف باﻷمم المتحدة في المدارس.
    L'initiative des États du Golfe pour mettre fin aux dispositions secondaires et tertiaires de l'embargo, et le Sommet économique de Casablanca, convoqué récemment au Maroc par le Roi Hassan II, constituent aussi des gestes importants pour renforcer la confiance en vue de parvenir à une paix durable au Moyen-Orient. UN وإن الخطى التي اتخذتها دول الخليج ﻹنهاء أحكام المقاطعة الثنائية والثلاثية، وكذلك مؤتمر القمة الاقتصادي الذي افتتحه مؤخرا في الدار البيضاء في المغرب الملك الحسن الثاني، تعتبر أيضا مبادرات هامة لتعزيز الثقة التي يمكن أن تؤدي الى السلام الدائم في الشرق اﻷوسط.
    Ces organisations se sont avérées être des instruments importants pour la promotion de la paix et de la sécurité. UN فقد اثبتت تلك المنظمات أنها أدوات هامة لتعزيز السلم واﻷمــن.
    Soulignant que la coopération intergouvernementale en matière de science et de technologie est un outil important pour le renforcement de la coopération internationale, UN إذ تشدد على أن التعاون الحكومي الدولي في مجال العلوم والتكنولوجيا يُعد أداة هامة لتعزيز التعاون الدولي،
    C'est pourquoi nous avons pris dans ce domaine des initiatives importantes visant à promouvoir et appliquer des programmes de conservation, de protection et de gestion des ressources biologiques marines. UN ولذلك اتخذنا مبادرات هامة لتعزيز وتنفيذ البرامج لحفظ وحماية وإدارة الموارد البيولوجية البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more