"هامة للغاية" - Translation from Arabic to French

    • très importante
        
    • très important
        
    • extrêmement importante
        
    • très importants
        
    • très importantes
        
    • extrêmement importantes
        
    • extrêmement importants
        
    • grande importance
        
    • plus haute importance
        
    • essentielle
        
    • cruciale
        
    • extrêmement important
        
    • importance vitale
        
    • particulièrement importante
        
    • sont particulièrement importantes
        
    Pour de nombreux pays, dont le mien, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est une entreprise très importante. UN وبالنسبة لكثير من البلدان، بما فيها بلدي، يمثل إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية مسألة هامة للغاية.
    La création d'une coopérative agricole par les femmes en Adiyaman a été une mesure très importante prise par ÇATOM. UN وكخطوة هامة للغاية إتُخذت من جانب المراكز المجتمعية المتعددة الأغراض أسَّست النساء في أدييامان جمعية تعاونية للمزارعات.
    Ce débat est très important, du fait que l'Organisation des Nations Unies est en période de transition. UN هـــذه مناقشــة هامة للغاية. وهي نتاج لحقيقة واقعـة هــي أن اﻷمم المتحدة تمر بمرحلـــة انتقـال.
    Ils ont déclaré que le mercure était une question extrêmement importante qui exigeait un soutien renforcé en termes de ressources financières et humaines. UN وأضافا أن مسألة الزئبق مسألة هامة للغاية وتتطلب مزيداً من الدعم في مجالي الموارد المالية والبشرية على حد سواء.
    Les gouvernements prendront des engagements très importants à la présente session pour faire face à cette tâche importante. Mais cela ne suffit pas. UN ومع أن الحكومات ستأخذ على عاتقها التزامات هامة للغاية في هذه الدورة لمواجهة هذا التحدي الخطير، إلا أن ذلك لا يكفي.
    Les implications pour la conservation et la protection des cétacés grands migrateurs sont très importantes. UN ولهذا تداعيات هامة للغاية على حفظ الحوتيات وحمايتها، وهي أنواع كثيرة الارتحال.
    Elles ont élaboré leurs propres déclarations, qui sont extrêmement importantes pour évaluer les progrès et souligner les préoccupations et priorités régionales. UN وقد أصدرت هذه الاجتماعات إعلانات هامة للغاية في تقييم التقدم المحرز وإبراز الشواغل والأولويات الإقليمية.
    6. La question de la composition du Conseil de sécurité est également très importante. UN ٦ - ومسألة تكوين مجلس اﻷمن هي اﻷخرى مسألة هامة للغاية.
    Ce vote constitue une avancée très importante dans la mise en conformité avec le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتمثل هذه الموافقة خطوة هامة للغاية في اتجاه امتثال الأرجنتين للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    D'autre part, l'oratrice demande s'il existe, dans les universités, des filières d'études féminines; c'est là, selon elle, une question très importante, et qui ne devrait pas intéresser que les femmes. UN وثانيا سألت عن التسهيلات المتاحة للدراسات النسائية في الجامعات، فهذه مسألة هامة للغاية وينبغي ألا تقتصر على المرأة.
    Je tiens à mentionner un point très important, à savoir la récente application d'une législation élargissant la portée des enquêtes sur le crime organisé. UN وثمة نقطة هامة للغاية أود أن أذكرها وهي التشريع الذي سن مؤخرا والذي يقضي بتوسيع دائرة التحقيق في الجريمة المنظمة.
    Le pays de l'orateur examinera les raisons de l'absence de femmes entrepreneurs, qui représente un problème très important. UN وسوف ينظر بلده في أسباب عدم وجود نساء بين أصحاب المشاريع، إذ إن هذه المسألة هامة للغاية.
    Ce résultat est très important du point de vue de l'efficacité et de la qualité d'une manière générale. UN وكانت هذه النتيجة هامة للغاية من حيث الفاعلية العامة ومسائل الجودة.
    Compte tenu de la répartition des fonctionnaires susceptibles de faire appel aux services du Bureau de l'Ombudsman, le Comité estime que la fonction de promotion est extrêmement importante. UN وفي ضوء توزيع الموظفين المشمولين بعمل مكتب أمين المظالم، ترى اللجنة أن وظيفة توسيع نطاق الخدمات هامة للغاية.
    Le Mexique considère sa participation à des groupements de coopération Sud-Sud comme le G-15, le G-24 et d'autres groupements comme extrêmement importante. UN ويــرى المكسيـك أن المشاركـة فـي مجموعـات التعـاون بيـن بلدان الجنوب مثل مجموعة اﻟ ٥١ ومجموعة اﻟ ٤٢ مسألة هامة للغاية.
    Pour terminer, je voudrais souligner que la religion et la culture font partie de l'humanité et sont des aspects très importants du monde moderne. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على أن الدين والثقافة جزء من الإنسانية ويشكلان جوانب هامة للغاية في العالم المعاصر.
    Les activités d'extraction minière sont très importantes pour tous les pays disposant de ressources minérales, et en particulier pour les pays en développement. UN والصناعات التعدينية هامة للغاية لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وخاصة البلدان النامية.
    Les réserves de gaz et de pétrole naturels dans la mer Caspienne sont à l'évidence des ressources énergétiques extrêmement importantes pour le XXIe siècle. UN من الطبيعي أن مخزونات النفط والغاز الطبيعي في بحر قزوين موارد هامة للغاية للطاقة في القرن الحادي والعشرين.
    Je l'accepte, mais, en vérité, je suis profondément convaincu que nos comportements personnels et les attitudes des États sont extrêmement importants. UN وأنا على استعداد لقبول ذلك، ولكن الحقيقة الباقية هي أنني أؤمن إيمانا عميقا بأن مواقفنا الشخصية، ومواقفنا كدول، هامة للغاية.
    Il s'agit d'une question d'une grande importance pour le programme de travail concernant la réforme de l'Organisation, car elle concerne les intérêts de l'immense majorité des États. UN وتلك مسألة هامة للغاية في جدول أعمال إصلاح المنظمة، وتتصل بمصالح الأغلبية الساحقة للدول.
    Le commerce international et le développement sont des questions auxquelles les auteurs du projet attachent la plus haute importance et qui sont parmi les plus controversées pour la communauté internationale. UN وقال إن التجارة الدولية والتنمية تعتبَر مسائل هامة للغاية بالنسبة لمقدمي مشروع القرار وهي من بين أكثر المسائل ميلاً للجدل والخلاف بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Ma délégation est également convaincue que l'action rapide face aux conflits est essentielle pour limiter leur intensité et atténuer les souffrances humaines. UN ويعتقد وفدي أيضا أن الاستجابة السريعة للنزاعات هامة للغاية لاحتواء كثافة النزاعات والتخفيف من المعاناة اﻹنسانية.
    Force est de constater que cette année est cruciale pour la Conférence en tant qu'institution et que l'Assemblée générale suit de près nos travaux. UN وإننا نعترف بأن هذه السنة هامة للغاية بالنسبة للمؤتمر كمؤسسة وأن الجمعية العامة تراقب تقدمنا عن كثب.
    Nous estimons qu'il est extrêmement important que l'Assemblée générale adopte le plus rapidement possible, avant la fin de cette année, le projet de résolution relatif au sommet de 2005. UN ونرى أن اعتماد الجمعية العامة في أبكر وقت ممكن، قبل نهاية هذا العام، مشروع قرار بشأن قمة عام 2005 مسألة هامة للغاية.
    L'Organisation a été l'instance d'où ont été lancées des initiatives d'une importance vitale pour l'humanité. UN وكانت المنظمة محفلا استهلت فيه مبادرات هامة للغاية للبشرية.
    Les armes classiques constituent une autre question particulièrement importante inscrite à l'ordre du jour de la Commission du désarmement. UN والأسلحة التقليدية مسألة أخرى هامة للغاية في جدول أعمال هيئة نزع السلاح.
    S'agissant des orbites sur lesquelles ont lieu des vols habités, ces mesures sont particulièrement importantes compte tenu de considérations relatives à la sécurité de l'équipage. UN وتدابير تخفيف الحطام الفضائي هامة للغاية بالنسبة لمدارات المهام المأهولة، بسبب آثارها على سلامة طواقم المركبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more