"هامة من أجل" - Translation from Arabic to French

    • importantes pour
        
    • important pour
        
    • importants pour
        
    Ces questions, sur lesquelles les vues de la Commission seront importantes pour la poursuite de l'étude du sujet, comprennent : UN وتشمل هذه المسائل، التي ستكون آراء اللجنة بشأنها هامة من أجل متابعة النظر في جوهر الموضوع، ما يلي:
    Toutes ces activités de communication, de formation et d'éducation non formelle sont importantes pour réduire le décalage entre la loi et la connaissance qu'en ont les femmes. UN وتعد جميع أنشطة الاتصال والتدريب والتثقيف غير الرسمية هذه هامة من أجل خفض التفاوت بين القانون والمعرفة لدى المرأة.
    Ces mesures sont importantes pour asseoir les efforts ultérieurs de désarmement sur une base solide. UN وهذه التدابير هامة من أجل بذل المزيد من الجهود في مجال نزع السلاح على أسس ثابتة.
    Ce plan constitue également un outil important pour renforcer la coordination parmi les partenaires internationaux et assurer la cohésion entre les divers types de soutiens fournis. UN كما أن هذه الخطة تمثل أداة هامة من أجل تعزيز التنسيق بين الشركاء الدوليين وكفالة الاتساق بين مختلف أنواع الدعم المقدم.
    La promotion de ces entreprises est dorénavant un outil important pour ouvrir les sociétés et améliorer leur système de gouvernance. UN وقد أضحى تعزيز هذه المشاريع أداة هامة من أجل انفتاح المجتمعات وتحسين نظم حكمها.
    De plus, un Fonds pour l'excellence a été mis en place, et plusieurs autres projets importants pour la modernisation de notre système éducatif reçoivent un appui. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إنشاء صندوق للامتياز، ويتم أيضا دعم عدة مشاريع أخرى هامة من أجل تحديث نظامنا التعليمي.
    L'égalité d'accès à l'éducation, la formation professionnelle et la formation dans l'entreprise étaient des outils importants pour préparer les femmes à occuper des postes élevés de direction. UN ويمثل تكافؤ إمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني والتدريب على مستوى المشاريع أدوات هامة من أجل تأهيل المرأة لمناصب اﻹدارة العليا.
    En conséquence, les enseignements que l'on peut tirer de l'efficacité des dispositions de la Convention constitueront autant de leçons importantes pour l'examen de ces chapitres. UN ونتيجة لذلك، تقدم الخبرة المكتسبة بصدد الفعالية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي دروسا هامة من أجل استعراض هذه الفصول.
    Nous sommes certains que ces dispositions bilatérales sont très importantes pour le règlement définitif de la question nucléaire nord-coréenne. UN ولا يخالجنا أي شك في أن هذه الترتيبات الثنائية هامة من أجل الحل النهائي للمسألة النووية لكوريا الشمالية.
    Les Fidji avaient pris des mesures importantes pour garantir davantage de droits et de libertés. UN وقد اتخذت خطوات هامة من أجل ضمان المزيد من الحقوق والحريات.
    C'est ainsi que la Belgique, le Canada, le Danemark, la Finlande, la France, la Nouvelle-Zélande, les Pays-Bas et la Suède ont pris des mesures importantes pour apporter une aide mieux définie aux pays les moins avancés. UN واتخذت بلدان مثل بلجيكا والدانمرك والسويد وفرنسا وفنلندا وكندا خطوات هامة من أجل تقديم معونة منسقة لأقل البلدان نموا.
    L'Organisation des Etats américains a joué un rôle important à cet égard et a adopté des mesures importantes pour favoriser et défendre les régimes démocratiques dans notre hémisphère. UN وقد اضطلعت منظمة الدول اﻷمريكية بدور هام في هذا المضمار، واتخذت تدابير هامة من أجل تعزيز اﻷنظمة الديمقراطية والدفاع عنها في النصف الغربي من الكرة اﻷرضية.
    Plus de 60 participants y ont assisté et ont échangé leurs données d’expérience sur l’adoption de démarches soucieuses d’égalité entre les sexes dans toutes les activités des Nations Unies et forgé des alliances importantes pour la coordination des activités futures. UN وحضر الاجتماع ما يزيد على ٦٠ مشاركا، قاموا بتبادل الخبرات فيما يتعلق بإدماج الاعتبارات المتصلة بنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية وإقامة تحالفات هامة من أجل تنسيق اﻷعمال المقبلة.
    6. Elle est convenue que des politiques et des institutions adéquates étaient importantes pour attirer les flux d'investissement. UN 6- واتفقت اللجنة على أن السياسات والمؤسسات الوافية هي هامة من أجل اجتذاب تدفقات الاستثمار.
    Le Gouvernement du Président Préval et le Premier Ministre Smarth ont pris des mesures importantes pour régler les problèmes économiques et sociaux pressants auxquels est confronté le pays. UN وقد اتخذت حكومة الرئيس بريفال ورئيس الوزراء سمارث خطوات هامة من أجل مواجهة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الملحة التي تواجه البلد.
    35. S'agissant de la protection de l'environnement, l'Afrique du Sud a adopté plusieurs mesures importantes pour mettre en oeuvre Action 21. UN ٣٥ - واعتمدت جنوب افريقيا فيما يخص حماية البيئة عدة تدابير هامة من أجل ترشيد جدول أعمال القرن ٢١.
    Le secteur privé est considéré comme un élément très important pour ce qui est de l'investissement dans le développement viable des forêts. UN فالقطاع الخاص يعتبر مجموعة رئيسية هامة من أجل الاستثمار في التنمية المستدامة للغابات.
    Les États membres ont tous fait un effort important pour que les positions nationales en matière de sécurité mondiale soient mieux comprises. UN لقد بذلت الدول الأعضاء جميعها جهوداً هامة من أجل فهم أفضل للمواقف الوطنية في مجال الأمن العالمي.
    Le PNUD pourrait être un relais important pour obtenir l'application des observations et des recommandations des organes conventionnels concernant l'exercice des droits fondamentaux. UN ويمكن للبرنامج الإنمائي أن يكون وسيلة هامة من أجل تنفيذ ملاحظات وتوصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بشأن إعمال حقوق الإنسان.
    17. Les enseignements tirés de leur application sur le terrain dans différents pays fourniront des éléments importants pour affiner les principes directeurs du GIEC et le manuel des méthodes. UN ٧١- وسوف توفر الخبرة المكتسبة من تطبيق المبادئ التوجيهية واﻷساليب في الظروف الميدانية في بلدان مختلفة مُدخلات هامة من أجل زيادة تنقيح المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي، والدليل المعني باﻷساليب.
    Plusieurs enjeux sont apparus importants pour que le système commercial multilatéral soit efficace, qui ne figuraient pas à l'ordre du jour des négociations de Doha, comme la gouvernance des chaînes d'approvisionnement mondiales, la volatilité des prix des produits de base et les aspects des changements climatiques en rapport avec le commerce. UN 19 - إلا أن العديد من المسائل التي ظهرت باعتبار مسائل هامة من أجل وجود نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر توازنا وفعالية، لم تشكل جزءا من خطة الدوحة، من قبيل إدارة سلاسل الإمداد العالمية وتقلب أسعار السلع الأساسية وجوانب تغير المناخ المتصلة بالتجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more