"هامشاً" - Translation from Arabic to French

    • une marge
        
    • marge de
        
    • de marge
        
    • marges
        
    • marge d
        
    • une certaine marge
        
    Il a prévu une marge pour les couvrir. UN كما يكون قد رصد هامشاً لتغطية هذه المخاطر.
    Il a prévu une marge pour les couvrir. UN كما يكون قد رصد هامشاً لتغطية هذه المخاطر.
    La production par centrifugation devrait offrir une marge confortable, même si l'on tient compte des investissements initiaux plus élevés. UN ومن المفترض أن يوفر إنتاج الطاردات المركزية هامشاً مريحاً، حتى لدى مراعاة ارتفاع التكاليف الرأسمالية.
    Certains ont estimé qu'il fallait que le Conseil fournisse un appui général aux missions, tout en laissant une plus grande marge de manœuvre au Secrétaire général et à ses envoyés et en s'abstenant de s'immiscer dans les détails de leur action. UN فقيل أن على المجلس تقديم دعم عام للبعثات، مع منح الأمين العام ومبعوثيه هامشاً أكبر للتصرف وتفادي الدخول في الجزئيات.
    La plupart des contributions volontaires sont en outre strictement réservées à des projets spécifiques, ce qui laisse peu de marge de manœuvre pour répondre aux problèmes complexes qui se posent au niveau de la programmation et de la gestion. UN وعلاوة على ذلك فإن معظم التبرعات تخصص حصرياً لمشاريع محددة وتترك هامشاً ضئيلاً من المرونة في التشغيل للتصدي لتحديات البرمجة والإدارة المعقدة.
    Le moratoire adopté sur la dette des pays à faible revenu a permis à ces pays de retrouver des marges pour faire face à la crise financière et économique mondiale. UN وأتاح تجميد ديون البلدان المنخفضة الدخل لها هامشاً للرد على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Néanmoins, il est entendu qu'il existe une certaine marge d'applicabilité des droits, qui est fonction de l'étendue des effets de la catastrophe. UN ومع ذلك، اتُّفِق على أن هناك هامشاً ضمنياً لتقدير مدى وجوب إنفاذ الحقوق، وعلى أن هذا الهامش مقيد بمدى تأثير الكارثة.
    La production par centrifugation devrait offrir une marge confortable, même si l'on tient compte des investissements initiaux plus élevés. UN ومن المفترض أن يوفر إنتاج الطاردات المركزية هامشاً مريحاً، حتى لدى مراعاة ارتفاع التكاليف الرأسمالية.
    Quelques accords laissent une marge d'interprétation qui pourrait favoriser la réintroduction de mesures protectionnistes. UN فبعض الاتفاقات تترك هامشاً للتفسير يمكن أن يسمح بإعادة اﻷخذ بتدابير حمائية.
    Toutefois, la législation marocaine laisse encore aux autorités gouvernementales, et aux pouvoirs publics en général, une marge discrétionnaire trop importante. UN غير أنه ما زالت التشريعات المغربية تترك للسلطات الحكومية وللسلطات العامة عموماً، هامشاً تقديرياً كبيراً أكثر من اللازم.
    Elles ménageaient par conséquent aux États une marge pour apprécier dans quelle mesure ils pouvaient limiter le droit. UN وبناء على ذلك، فهي تتيح هامشاً من السلطة التقديرية للدول في تحديد المدى الذي يمكنها أن تذهب إليه في تقييد هذا الحق.
    Nous continuons de penser qu'il existe une marge d'appui et de convergence en faveur de mesures de transparence et de confiance. UN إننا لا نزال نعتقد أن هناك هامشاً من الدعم والتقارب لصالح تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Actuellement, le montant des recettes est légèrement supérieur à celui des dépenses, ce qui laisse au Conseil une marge de manœuvre au cas où des fonds supplémentaires seraient nécessaires. UN وحالياً يتجاوز الدخل الإنفاق قليلاً، وهو ما يتيح للمجلس هامشاً للعمل في حال الحاجة إلى موارد إضافية.
    Les lois sur la concurrence sont souvent rédigées de telle sorte qu'elles laissent à l'autorité chargée de l'application une marge de manœuvre considérable. UN وتُصاغ قوانين المنافسة في كثير من الأحيان على نحو يتيح للسلطة المنفِّذة هامشاً كبيراً لممارسة سلطتها التقليدية.
    Si les trois résultats envisagés donnent une idée de ce que pourrait constituer une perturbation grave du fonctionnement de la société, la Commission s'est abstenue d'ajouter d'autres éléments descriptifs ou qualificatifs, afin de ménager une marge d'appréciation dans la pratique. UN وعلى الرغم من أن النتائج الثلاث المحتملة المشار إليها توفر قدراً من التوجيه بشأن ما يمكن اعتباره إخلالاً خطيراً بسير المجتمع، فإن اللجنة أحجمت عن تقديم مزيد من العناصر الوصفية أو المقيِّدة، لكي تترك هامشاً للتقدير في الممارسة العملية.
    Mais le Comité a noté que les marges dans ce secteur varient dans des proportions importantes et il n'a pas constaté qu'il existait de marge standard dans le secteur à l'époque pertinente. UN غير أن الفريق قد لاحظ أن الهوامش في أنشطة الأعمال المتصلة بحقول النفط تتفاوت تفاوتاً واسعاً ومن ثم فإن الفريق لا يعتبر أنه كان هناك في تلك الفترة هامشاً " عاديا " موحداً في أنشطة أعمال حقول النفط.
    Mais le Comité a noté que les marges dans ce secteur varient dans des proportions importantes et il n'a pas constaté qu'il existait de marge standard dans le secteur à l'époque pertinente. UN غير أن الفريق قد لاحظ أن الهوامش في أنشطة الأعمال المتصلة بحقول النفط تتفاوت تفاوتاً واسعاً ومن ثم فإن الفريق لا يعتبر أنه كان هناك في تلك الفترة هامشاً " عاديا " موحداً في أنشطة أعمال حقول النفط.
    Le devoir de tout responsable politique, c'est de se créer des marges de manœuvre pour exercer pleinement sa capacité de décision. UN ومن واجب كل مسؤول سياسي أن يخلق لنفسه هامشاً للتحرك لكي يمارس بالكامل قدرته على
    Pour la Suisse, il était essentiel d'envisager dans un protocole facultatif d'accorder une large marge d'appréciation aux États parties. UN واعتبرت سويسرا أنه من الضروري إيراد نص في البروتوكول الاختياري عن منح الدول الأطراف هامشاً تقديرياً واسعاً.
    Il est entendu qu'il existe souvent une certaine marge d'appréciation implicite concernant l'application des droits, qui dépend de l'étendue des effets de la catastrophe, en fonction des règles pertinentes reconnaissant ou établissant les droits en question. UN ومن المتفق عليه أن هناك عادةً هامشاً ضمنياً لإعمال الحقوق، وأن هذا الهامش يتوقف على مدى تأثير الكارثة، تبعاً للقواعد ذات الصلة التي تقر أو تُنشئ الحقوق المشار إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more