"هامشياً" - Translation from Arabic to French

    • marginal
        
    • marginale
        
    • négligeable
        
    • minime
        
    • marginalement
        
    J'ai fait du troc, style marginal, avec ce gars, là-bas. Open Subtitles أوه، قايضتُ أسلوباً هامشياً مَع ذلك الرجلِ هناك.
    Sur trois travailleurs exerçant un emploi marginal, deux sont des femmes. UN وكل اثنين من ثلاثة عاملين مستخدمين هامشياً هم من النساء.
    Malgré les différents programmes de renforcement du pouvoir d'action économique des femmes, l'accès des femmes au crédit institutionnel reste marginal. UN :: رغم مختلف برامج التمكين الاقتصادي، لا يزال حصول المرأة على الائتمان المؤسسي هامشياً.
    Globalement, au cours des cinq années écoulées, le volume d'activités du Haut-Commissariat a pratiquement doublé alors que ses effectifs n'ont augmenté que de façon marginale. UN وبشكل عام، كاد حجم نشاط المفوضية أن يتضاعف خلال السنوات الخمس السابقة، في حين أن عدد الموظفين لم يزد إلا هامشياً فقط.
    295. Par contre, la présence des femmes djiboutiennes auprès des organisations régionales et internationales est marginale. UN 295- في المقابل، يعد حضور المرأة الجيبوتية في المنظمات الإقليمية والدولية حضورا هامشياً.
    L'incidence en matière d'emploi serait un peu meilleure tout en restant négligeable. UN أما التأثير على العمالة فهو أكبر بقليل ولكنه يظل هامشياً.
    La libéralisation était minime lorsqu'un pays ne disposait pas de fournisseurs locaux compétitifs susceptibles de s'adapter. UN وقال إن التحرير يكون هامشياً عندما يفتقر البلد إلى مورِّدين محليين قادرين على المنافسة ويمكنهم التكيُّف.
    Toutefois, la notion de parité n'a été que marginalement reconnue. UN غير أنه لم يُعترف بالقضايا الجنسانية إلا اعترافاً هامشياً.
    When discussing this topic, representatives of the Government and various religious communities repeatedly expressed their concern that the politicization of religion in conjunction with religious extremism, which has been marginal in Jordan to date, could become increasingly influential. UN وعند مناقشة هذا الموضوع، كرّر ممثلو الحكومة والطوائف الدينية المختلفة الإعراب عن قلقهم من احتمال تنامي نفوذ تسييس الدين بالاقتران مع التطرف الديني، والذي ظل هامشياً في الأردن إلى الآن.
    Que la femme soit mariée devient donc un élément marginal puisqu'il est primé par l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وسواء كانت المرأة متزوجة أم لا يصبح عنصراً هامشياً تعلو عليه مصلحة الطفل الفضلى.
    Sans une telle intégration, l'impact des PAN et d'autres stratégies de lutte contre la désertification restera marginal. UN وبدون هذا الإدماج، سيظل أثر برامج العمل الوطنية وغيرها من استراتيجيات مكافحة التصحر هامشياً.
    Accès au crédit : En milieu rural, l'accès au crédit reste marginal, car les femmes ont très rarement des biens fixes ou des liquidités qui puissent servir de garantie à un prêt. UN الحصول على الائتمان: يعدّ الحصول على الائتمان في القطاع الريفي هامشياً للغاية، نظراً إلى أن الريفيات قليلاً ما يمتلكن أصولاً ثابتة وموارد تضمن القرض.
    C'est en partie à cause d'insuffisances dans ces domaines que les moyens de communication modernes jouent toujours un rôle économique relativement marginal à l'échelon local dans de nombreux pays. UN وهذا إلى حدٍ ما، يرجع إلى أوجه قصور في تلك المجالات التي تستخدم الاتصال المعتَمِد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هامشياً نسبياً في عملية التنمية على المستوى المحلي في كثير من البلدان.
    Le Conseil a noté que si les discussions programmatiques et de politique sur l'accès au traitement et aux soins s'étaient élargies, l'accès aux médicaments antirétroviraux demeurait marginal alors même que le prix de ces médicaments avait baissé. UN ولاحظ أنه في حين أن المناقشات المتصلة بالسياسات والبرامج حول الحصول على العلاج والرعاية قد اتسع نطاقها، فإن الحصول على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي لا يزال هامشياً حتى حيثما انخفضت الأسعار.
    Enfin, le représentant a fait observer que dans les PMA, les marchés des capitaux ne représentaient qu'une source marginale de financement. UN وأخيراً، لاحظ أن أسواق رؤوس الأموال تلعب دوراً هامشياً في أقل البلدان نمواً في توفير التمويل.
    La femme continue d'occuper une place marginale dans la vie publique, encore que sa participation aux activités publiques ait quelque peu augmenté. UN وما زالت المرأة تشغل مكاناً هامشياً في الحياة العامة، رغم أن مشاركتها في هذه الحياة العامة زادت قليلاً.
    En 2012, la progression des flux mondiaux d'IED devrait être marginale, avec un niveau de 1 600 milliards de dollars. UN ويتوقع في عام 2012 أن يكون تعافي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي هامشياً وأن يستقر عند 1.6 تريليون دولار.
    L'âge moyen de la flotte mondiale a continué à enregistrer une chute marginale. UN وظل متوسط عمر الأسطول العالمي ينخفض انخفاضاً هامشياً.
    Les flux d'IED vers l'Afrique ont atteint 42,7 milliards de dollars en 2011, en recul pour la troisième année consécutive, même si la baisse a été marginale. UN وقد بلغت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة إلى أفريقيا 42.7 مليار دولار في عام 2011، مما يعني تواصل الانخفاض للعام الثالث على التوالي، رغم أن هذا الانخفاض كان هامشياً.
    À noter que l'âge des fillettes concernées rend ces chiffres définitifs car la pratique des MGF après 12 ans révolus est très marginale. UN والجدير بالملاحظة أن سن الفتيات المعنيات يدفع إلى القول بأن هذه الأرقام نهائية لأن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بعد استكمال 12 سنة يظل هامشياً جداً.
    Il n'existait auparavant que deux centres de formation de ce type destinés aux femmes, dans le nord et dans le centre de la bande de Gaza, et le nombre de femmes inscrites dans des écoles et instituts de formation professionnelle, industrielle et commerciale était négligeable. UN ولم يكن هناك في السابق سوى مركزي تدريب من هذا النوع للمرأة في المنطقتين الشمالية والوسطى من قطاع غزة، وكان التحاق المرأة بمدارس ومعاهد التدريب المهني والصناعي والتجاري هامشياً.
    La libéralisation était minime lorsqu'un pays ne disposait pas de fournisseurs locaux compétitifs susceptibles de s'adapter. UN وقال إن التحرير يكون هامشياً عندما يفتقر البلد إلى مورِّدين محليين قادرين على المنافسة ويمكنهم التكيُّف.
    A l'origine, on pensait que les enfants n'étaient que marginalement touchés par l'épidémie. UN وفي البداية كان تأثر اﻷطفال بالوباء يعتبر هامشياً لا أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more