"هامين في" - Translation from Arabic to French

    • importants dans
        
    • importants du
        
    • importants pour
        
    • importants de
        
    La communauté internationale a assisté à deux événements importants dans les domaines de la prolifération et du contrôle des armes de destruction massive. UN لقــد شهد المجتمع الدولي تطورين هامين في مجال انتشار أسلحة الدمار الشامل أو الحد منها.
    À cet égard, le principe de la représentation géographique équitable et de la représentation des principaux systèmes juridiques du monde devraient être des critères importants dans la désignation des juges. UN وذكر في هذا الصدد أن مبدأ التمثيل الجغرافي العادل والتعبير عن النظم القانونية الرئيسية في العالم سيكونان معيارين هامين في تعيين القضاة.
    L'arrivée à La Haye de Biljana Plavsic, qui s'est de son plein gré mise à la disposition du Tribunal, et le transfèrement de Momcílo Krajišnik, deux anciennes personnalités politiques de premier plan, représentent aussi des progrès importants dans les relations entre le Tribunal et les autorités de la République fédérale de Yougoslavie. UN كذلك كان الاستسلام الطوعي للسيدة بيلجانا بلافتشيك وإحالة السيد مومشيلو كراديشنيك، اللذين كانا فيما سبق شخصيتين سياسيتين كبيرتين، تطورين هامين في علاقات المحكمة بسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Son gouvernement considère ces deux mécanismes de suivi comme des éléments importants du système de défense des droits de l'homme des Nations Unies. UN وأشار إلى أن حكومته تعتبر هاتين الآليتين المعنيتين بالرصد عنصرين هامين في نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Il s'agit là d'éléments importants du processus de réconciliation en Sierra Leone. UN وهما يشكلان عنصرين هامين في عملية المصالحة في سيراليون.
    Le rapatriement des fonds et la possibilité de déposer des fonds dans des comptes situés à l'étranger sont des facteurs importants pour faciliter cette forme de financement; UN ويعد استرجاع اﻷموال الى الوطن والقدرة على حيازة أموال في حسابات لا إقليمية هامين في تسهيل هذا الشكل من التمويل؛
    Un certain nombre d’États Membres ont considéré que le renforcement des capacités et une assistance financière ciblée constituaient des éléments importants de la participation des ONG aux activités de l’ONU. UN واعتبر عدد من الدول اﻷعضاء أن بناء القدرات وتقديم المساعدة المالية الهادفة يشكلان عنصرين هامين في مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمل اﻷمم المتحدة.
    70. L'OMS et la Banque mondiale sont des partenaires importants dans cette tâche. UN ٧٠ - وتعتبر منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي شريكين هامين في هذا العمل.
    Ces campagnes devraient aussi souligner le rôle des hommes et ouvrir la voie à un débat sur la question de la paternité et du congé parental, facteurs importants dans le partage des responsabilités familiales et dans la garantie de l'égalité aux femmes sur le marché du travail et dans la vie sociale. UN وينبغي لمثل هذه الحملات أن تشدد أيضا على دور الرجل وأن تمهد السبيل لإجراء مناقشة بشأن مسألة الأبوة وإجازة الأبوة كعاملين هامين في المشاركة في المسؤوليات الأسرية وضمان المساواة للنساء في سوق العمالة وفي الحياة الاجتماعية.
    Ces campagnes devraient aussi souligner le rôle des hommes et ouvrir la voie à un débat sur la question de la paternité et du congé parental, facteurs importants dans le partage des responsabilités familiales et dans la garantie de l'égalité aux femmes sur le marché du travail et dans la vie sociale. UN وينبغي لمثل هذه الحملات أن تشدد أيضا على دور الرجل وأن تمهد السبيل لإجراء مناقشة بشأن مسألة الأبوة وإجازة الأبوة كعاملين هامين في المشاركة في المسؤوليات الأسرية وضمان المساواة للنساء في سوق العمالة وفي الحياة الاجتماعية.
    En modernisant les dispositions juridiques relatives à la législation du travail et aux conditions de travail en conformité avec les exigences de la Communauté européenne, le Ministère du travail et des affaires sociales tend vers deux objectifs importants dans la période à venir : former une inspection du travail opérationnelle et intégrée, et créer un nouveau système d'assurance contre les accidents du travail. UN وترمي وزارة العمل والشؤون الاجتماعية من وراء قيامها بتحديث النظام القانوني المتعلق بقانون العمل وظروفه، وفقاً لما تقتضيه الشروط القانونية للجماعة الأوروبية إلى هدفين هامين في الفترة القادمة، هما: إنشاء هيئة فنية معنية بالتفتيش المتكامل للعمل، وإيجاد نظام تأمين جديد يغطي إصابات العمل.
    27. Le représentant du Sénégal a dit qu'il se félicitait de l'incorporation de deux projets importants dans la prochaine tranche de projets financés par le Compte pour le développement, à savoir: le développement de capacités locales de croissance en vue de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire en Afrique et le renforcement des capacités nationales grâce au réseau universitaire de l'Institut virtuel. UN 27- وأعرب ممثل السنغال عن تقديره لإدراج مشروعين هامين في الشريحة القادمة من الحساب الإنمائي، أي تنمية القدرات المحلية للنمو من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، وتعزيز القدرات الوطنية عن طريق الشبكة الجامعية في المعهد الافتراضي.
    5. Le troisième thème, qui concerne les partenariats entre la société civile et les pouvoirs locaux, mettra en exergue le rôle des groupes issus de la société civile - notamment les organisations non gouvernementales et organisations communautaires, le secteur privé et les autorités locales, qui sont des partenaires stratégiques importants dans l'urbanisation durable. UN 5 - اما الموضوع الثالث، فيتعلق بالشراكة بين المجتمع المدني والسلطات المحلية، فيبرز دور مجموعات المجتمع المدني - بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، والقطاع الخاص والسلطات المحلية بوصفهم شركاء استراتيجيين هامين في التحضر المستدام.
    Une délégation a fait observer que le rôle de catalyseur de l’UNICEF et sa présence en force sur le terrain avaient été des facteurs importants dans le succès de la réforme de l’Organisation des Nations Unies en Inde, et elle a constaté que beaucoup souhaitaient une coordination active et efficace. UN ١٥٠ - وأشار أحد الوفود الى الدور الحفاز الذي تضطلع به اليونيسيف والى حضورها الميداني القوي باعتبارهما عاملين هامين في إنجاح إصلاح اﻷمم المتحدة في الهند، ولاحظ الرغبة الواضحة في إقامة تنسيق متين وفعال.
    Le travail de la Commission concernant les réclamations des personnes déplacées et des réfugiés sur leur titre de propriété et les progrès à faire en matière de déminage sont mentionnés comme deux points importants du processus de retour. UN وجرى التأكيد على أهمية عمل اللجنة المعنية بمطالبات اﻷملاك العقارية المقدمة من المشردين واللاجئين، وعلى ضرورة إحراز تقدم في مجال إزالة اﻷلغام باعتبارهما يشكلان عنصرين هامين في تيسير عملية العودة.
    Je voudrais ici mettre en relief deux domaines importants du rapport du Secrétaire général. UN وهنا أود أن أبرز مجالين هامين في تقرير اﻷمين العام.
    La Convention sur les armes chimiques et Convention sur les armes biologiques et à toxines sont deux éléments importants du système global de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN وتشكل اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية مكونين هامين في النظام العالمي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    L'impartialité et l'indépendance sont considérées comme des facteurs importants pour garantir la crédibilité de toute fonction d'analyse ou d'évaluation. UN 27 - يعتبر الحياد والاستقلال عاملين هامين في كفالة المصداقية لأي تقييم أو أية وظيفة تقييم.
    Le Groupe des 77 reconnaît le rôle que la société civile et le secteur des entreprises peuvent jouer en tant que partenaires importants pour la promotion des objectifs de développement des pays en développement. UN وتقر مجموعة الــ 77 بالدور الذي يمكن أن ينهض به المجتمع المدني ومجتمع الأعمال التجارية بوصفهما شريكين هامين في تعزيز الأهداف والغايات الإنمائية للبلدان النامية.
    Le Groupe des 77 reconnaît le rôle que la société civile et le secteur des entreprises peuvent jouer en tant que partenaires importants pour la promotion des objectifs de développement des pays en développement. UN وتقر مجموعة ال77 بالدور الذي يمكن أن ينهض به المجتمع المدني ومجتمع الأعمال التجارية بوصفهما شريكين هامين في تعزيز الأهداف والغايات الإنمائية للبلدان النامية.
    5. La participation de la collectivité et l'établissement d'une coopération de partenariats sont des éléments importants de la notion de prévention du crime telle qu'énoncée ici. UN 5- ويمثل إشراك المجتمعات المحلية والتعاون/اقامة شراكات عنصرين هامين في مفهوم منع الجريمة المبين في هذا النص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more