"هام تؤديه في" - Translation from Arabic to French

    • important à jouer dans
        
    • important à jouer pour
        
    • important à jouer à
        
    Le Traité a un rôle important à jouer dans l'ordre du jour du désarmement international et dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذه المعاهدة لها دور هام تؤديه في جدول اﻷعمال الدولي لنزع السلاح وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    La Norvège reste également convaincue que l'AIEA a un rôle important à jouer dans la vérification du processus de désarmement nucléaire. UN وما فتئت النرويج مقتنعة بأن الوكالة لها دور هام تؤديه في التحقق من نزع السلاح النووي.
    Les gouvernements ont un rôle important à jouer dans la promotion d'une innovation utile d'un point de vue social. UN وسيكون للحكومات دور هام تؤديه في تعزيز الابتكار ذي الأهمية الاجتماعية.
    Les institutions spécialisées de l'ONU ont un rôle important à jouer pour encourager la préservation et l'exploitation viable des océans. UN وللوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة دور هام تؤديه في الترويج لحفظ المحيطات واستخدامها المستدام.
    Les institutions de microfinancement ont un rôle important à jouer à cet égard et les progrès réalisés sont encourageants. UN ولمؤسسات التمويل الصغير دور هام تؤديه في هذا الصدد، والتقدم المحرز في هذا الشأن يبعث على الأمل.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans cet effort. UN وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في هذا المسعى.
    Ces organisations ont également un rôle important à jouer dans la phase de suivi. UN ولهذه المنظمات والوكالات أيضاً دور هام تؤديه في عملية المتابعة.
    Les organisations non gouvernementales et les médias ont également un rôle important à jouer dans ce domaine. UN وللمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام أيضا دور هام تؤديه في هذا الصدد.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la coordination de l'action internationale globale en Afghanistan. UN وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في تنسيق الجهد الدولي الشامل في أفغانستان.
    10. Avons conscience que les femmes ont un rôle important à jouer dans le développement de l'énergie solaire et qu'elles bénéficieront beaucoup de son utilisation; UN ٠١ - نعترف بأن للمرأة دور هام تؤديه في ترويج الطاقة الشمسية، وبأنها ستستفيد استفادة كبرى من استخدامها؛
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la création d'un système de gouvernance économique renforcé et sans exclusive, qui permette aux pays en développement de mieux se faire entendre et reconnaisse les nouvelles réalités économiques telles que les économies émergentes. UN وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في إنشاء نظام شامل ومعزز للحوكمة الاقتصادية يتيح للبلدان النامية صوتا أقوى، ويعترف بالحقائق الاقتصادية الجديدة، مثل الاقتصادات البازغة.
    35. Les institutions nationales liées à la promotion et au marketing ont un rôle important à jouer dans la mise en place du tourisme durable. UN 35- وللمؤسسات الوطنية المعنية بالترويج والتسويق دور هام تؤديه في الإعداد للسياحة المستدامة.
    5. Les normes de gestion de l'énergie ont un rôle important à jouer dans l'industrie, mais sont également applicables dans les opérations commerciales et les opérations des administrations publiques. UN 5- ولمعايير إدارة الطاقة دور هام تؤديه في الصناعة، إلا أنها تُطبَّق بالتساوي أيضاً في العمليات التجارية والحكومية.
    La famille a un rôle important à jouer dans l'éducation des enfants pour qu'ils développent toutes leurs facultés, qu'ils acquièrent des valeurs éthiques et spirituelles et qu'ils nouent un attachement profond à la paix, à la liberté et à la dignité de tous les hommes et femmes. UN للأسرة دور هام تؤديه في تربية الأطفال لتنمية جميع مداركهم وتدريبهم لاكتساب القيم الأخلاقية والروحانية وليتمسكوا تمسكا كبيرا بالسلام والحرية والكرامة لجميع النساء والرجال.
    2. Pour résoudre ses différends avec ses voisins durant les 20 dernières années, la Jamahiriya arabe libyenne a eu recours à la Cour internationale de Justice qui a un rôle important à jouer dans le règlement pacifique de tels différends. UN ٢ - ومضت تقول إن بلدها، سعيا الى حل منازعاته التي نشأت مع دول مجاورة على مدى العقدين الماضيين، لجأ الى محكمة العدل الدولية، التي لها دور هام تؤديه في تسوية مثل هذه المنازعات بالوسائل السلمية.
    Les pays de la région Asie-Pacifique ont un rôle important à jouer dans ce domaine, et en particulier ceux qui sont membres de l'ASEAN. UN ولبلدان منطقة آسيا - المحيط الهادئ دور هام تؤديه في هذا المجال، ولا سيما تلك البلدان اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Les institutions multilatérales ont un rôle important à jouer pour promouvoir ces politiques en donnant des conseils concordants, et en fournissant une assistance homogène et en coopérant plus étroitement pour prévenir les crises et y faire face. UN وللمؤسسات المتعددة اﻷطراف دور هام تؤديه في تشجيع هذه السياسات، وذلك بتقديمها مشورة ومساعدة ثابتة وبتعاونها تعاوناً أوثق لمنع اﻷزمات ومعالجتها.
    En conclusion, ma délégation est d'accord avec le rapport du Secrétaire général, à savoir que, même si les Africains doivent contrôler le processus de développement de leur continent, un partenariat international a également un rôle important à jouer pour fournir une aide globale et intégrée aux pays africains. UN في الختام، يوافق وفدنا على ما ورد في تقرير الأمين العام من أنه بالرغم من ضرورة أن تكون هناك ملكية أفريقية لعملية التنمية الأفريقية، إلا أن الشراكة الدولية لها أيضا دور هام تؤديه في تقديم مساعدة متكاملة وشاملة للبلدان الأفريقية.
    Les organismes des Nations Unies ont un rôle important à jouer pour contribuer à éliminer les obstacles économiques, réglementaires et institutionnels qui s'opposent à l'exploitation de sources d'énergie renouvelables. UN 19- وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في المساعدة في إزالة الحواجز الاقتصادية والتنظيمية والمؤسسية أمام توزيع مصادر الطاقة المتجددة.
    Les organes de contrôle ont un rôle important à jouer à cette étape de l'évaluation. UN وقالت إن هيئات الرقابة لها دور هام تؤديه في تلك المرحلة من الاستعراض.
    Il ne fait aucun doute que le système des Nations Unies, ainsi que les institutions de Bretton Woods, ont un rôle important à jouer à cet égard. UN والواقع أن منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن مؤسسات بريتون وودز، لها دور هام تؤديه في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more