En outre, le FNUAP jouait un rôle important dans la communication de données au sein du groupe du relèvement rapide. | UN | علاوة على ذلك، قام الصندوق بدور هام فيما يتعلق بالبيانات في مجموعة التعافي المبكر. |
En outre, le FNUAP jouait un rôle important dans la communication de données au sein du groupe du relèvement rapide. | UN | علاوة على ذلك، قام الصندوق بدور هام فيما يتعلق بالبيانات في مجموعة التعافي المبكر. |
Ainsi, les facteurs génétiques, la propension individuelle à la maladie et l'adoption de modes de vie malsains ou à risque peuvent jouer un rôle important dans l'état de santé d'un individu. | UN | وهكذا فإن العوامل الوراثية، وقابلية الفرد للتعرض لاعتلال صحته، وانتهاجه أساليب حياة غير صحية أو خطرة قد يكون لها دور هام فيما يتعلق بصحته. |
Les groupes religieux et les autorités religieuses de par le monde ont un devoir très important en matière de coopération interreligieuse et interculturelle. | UN | يقع على الجماعات الدينية والقادة الدينيين في أنحاء العالم واجب هام فيما يتعلق بالتعاون بين الأديان والثقافات. |
Mais les mesures juridiques jouent également un rôle important s'agissant de veiller à ce que le personnel soit adéquatement protégé et que ceux qui commettent des crimes à son encontre soient traduits en justice. | UN | ولكن التدابير القانونية بالتأكيد لها أيضاً دور هام فيما يتعلق بضمان تمتع الموظفين بالحماية المناسبة وأن الذين يرتكبون جرائم ضدهم يتم تقديمهم إلى العدالة. |
Cela est important pour l'exploitation durable des ressources marines et la protection du milieu marin. | UN | وهذا هام فيما يتصل بالاستكشاف المستدام للموارد البحرية وحماية البيئة البحرية. |
Ainsi, les facteurs génétiques, la propension individuelle à la maladie et l'adoption de modes de vie malsains ou à risque peuvent jouer un rôle important dans l'état de santé d'un individu. | UN | وهكذا فإن العوامل الوراثية، وقابلية الفرد للتعرض لاعتلال صحته، وانتهاجه لأساليب حياة غير صحية أو خطرة، قد يكون لها دور هام فيما يتعلق بصحة الفرد. |
15. Le pouvoir judiciaire joue un rôle important dans la défense des droits de l'homme. | UN | 15- وتضطلع السلطة القضائية بدور هام فيما يتعلق بمسألة الدفاع عن حقوق الإنسان. |
En outre, le Bureau du Haut Représentant et la CNUCED devraient jouer un rôle important dans l'élaboration d'un programme d'action pour l'aide au développement des pays sans littoral touchés par un conflit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على مكتب الممثل السامي والأونكتاد أن يضطلعا بدور هام فيما يتصل بصوغ برنامج للعمل من أجل المساعدة في تنمية البلدان غير الساحلية المتأثرة بالصراع. |
Ainsi, les facteurs génétiques, la propension individuelle à la maladie et l'adoption de modes de vie malsains ou à risque peuvent jouer un rôle important dans l'état de santé d'un individu. | UN | وهكذا فإن العوامل الوراثية، وقابلية الفرد للتعرض لاعتلال صحته، وانتهاجه لأساليب حياة غير صحية أو خطرة، قد يكون لها دور هام فيما يتعلق بصحة الفرد. |
La mise en place de la Chambre des crimes de guerre de Sarajevo représente un jalon important dans la recherche de la paix, de la réconciliation et de la justice dans la région et dans l'instauration de l'état de droit en Bosnie-Herzégovine. | UN | وإنشاء دائرة سراييفو المعنية بجرائم الحرب إنجاز هام في مسعى تحقيق السلام والمصالحة والعدالة في المنطقة ومعلم هام فيما يتعلق بتنمية سيادة القانون في البوسنة والهرسك. |
À l'issue des négociations relatives à un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire, l'Agence pourrait jouer un rôle important dans la vérification et la protection de la production et du stockage des matières fissiles, ainsi que dans la surveillance de l'exécution des obligations contractées en vertu du traité. | UN | وبعد النجاح في إنجاز المفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية يمكن للوكالة أن تقوم بدور هام فيما يتعلق بالتحقق وضمان إنتاج وتخزين المواد الانشطارية ورصد الامتثال لأحكام المعاهدة. الإرهـاب |
Ainsi, les facteurs génétiques, la propension individuelle à la maladie et l'adoption de modes de vie malsains ou à risque peuvent jouer un rôle important dans l'état de santé d'un individu. | UN | وهكذا فإن العوامل الوراثية، وقابلية الفرد للتعرض لاعتلال صحته، وانتهاجه لأساليب حياة غير صحية أو خطرة، قد يكون لها دور هام فيما يتعلق بصحة الفرد. |
Pharos, une ONG travaillant auprès des réfugiés et des demandeurs d'asile, joue un rôle important dans le cadre du plan d'action. | UN | إن ثمة منظمة غير حكومية، أسمها " فاروس " ، تضطلع، بالاشتراك مع اللاجئين وملتمسي اللجوء، بدور هام فيما يتصل بخطة العمل. |
Ainsi, les facteurs génétiques, la propension individuelle à la maladie et l'adoption de modes de vie malsains ou à risque peuvent jouer un rôle important dans l'état de santé d'un individu. | UN | وهكذا فإن العوامل الوراثية، وقابلية الفرد للتعرض لاعتلال صحته، وانتهاجه لأساليب حياة غير صحية أو خطرة، قد يكون لها دور هام فيما يتعلق بصحة الفرد. |
Les États du port ont un rôle complémentaire à jouer à cet égard, qui est également important dans le contexte des pêches (voir par. 117, 121 et 136 ci-après). | UN | ولدول الموانئ دور تكميلي في هذا الصدد وهو أيضا دور هام فيما يتعلق بمصائد الأسماك (انظر الفقرات 117 و 121 و 136 أدناه). |
Cette étude a montré que le sexe joue un rôle important dans l'attitude, la confiance ou le doute et les ambitions des enseignants, des parents et des élèves à l'égard des mathématiques. | UN | وأظهرت هذه الدراسة أن الجنس يقوم بدور هام فيما يتعلق بالاتجاه والثقة أو عدم اليقين، والطموحات المتعلقة بالرياضيات لدى المدرسين والآباء والطلبة. |
La CNUCED, qui a été chargée de centraliser au plan mondial le suivi de la mise en oeuvre du programme d'action en faveur des pays les moins avancés, joue un rôle important en ce qui concerne l'assistance fournie aux pays sans littoral et aux pays en développement insulaires. | UN | ويقوم اﻷونكتاد، بوصفه مركز التنسيق على الصعيد العالمي لرصد تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا، بدور هام فيما يتعلق بالبلدان النامية غير الساحلية والجزرية. |
22. La Commission tripartite a elle aussi joué un rôle important en ce qui concerne les détenus. | UN | 22- هناك هيئة أخرى كان لها دور هام فيما يتعلق بالمحتجزين وهي اللجنة الثلاثية. |
L'Association pour la planification familiale de Hong-kong, subventionnée par le gouvernement, joue également un rôle important s'agissant de fournir des services de planification de la famille. | UN | كما تقوم رابطة تنظيم الأسرة في هونغ كونغ، وهي رابطة معانة حكومياً، بدور هام فيما يتعلق بتوفير خدمات تنظيم الأسرة في هونغ كونغ. |
Les autorités municipales jouent un rôle important pour ce qui est de dispenser une éducation civique et d'instaurer une conscience citoyenne qui soit pluraliste, respectueuse d'autrui, légaliste et démocratique. | UN | وتضطلع الحكومات المحلية بدور هام فيما يتعلق بأنشطة التثقيف المدني وتكوين الوعي لدى المواطنين بالتعددية واحترام الآخر والقوانين والحس الديمقراطي. |