"هايتي إلى" - Translation from Arabic to French

    • Haïti à
        
    • Haïti au
        
    • haïtien à
        
    • haïtiennes à
        
    • Haïti a adressée
        
    • Haïti aux
        
    • MINUSTAH au
        
    • Haïti dans
        
    • à Haïti
        
    • Haïti de
        
    • haïtienne
        
    • haïtiens au
        
    La fourchette est du même ordre pour le groupe de la deuxième colonne : de 301 dollars pour Haïti à 14 598 dollars pour Singapour. UN ويتضــح نطاق مماثل في العمود الثاني: من ٣٠١ دولار في هايتي إلى ٥٩٨ ١٤ دولارا في سنغافورة.
    Nous demandons à tous ceux qui se sont engagés à aider Haïti à tenir leurs promesses et à appuyer les efforts du peuple haïtien. UN وندعو كل من تعهد بمساعدة هايتي إلى الوفاء بتعهداته ودعم جهود شعب هايتي.
    Il a examiné beaucoup d'autres situations sur le terrain, d'Haïti au Tchad, et du Timor-Leste à l'Iraq. UN وقد درس العديد من الحالات الأخرى على الأرض، من هايتي إلى تشاد، ومن تيمور - ليشتي إلى العراق.
    Il invite le Gouvernement haïtien à poursuivre sa collaboration active avec la société civile. UN ويدعو المجلس حكومة هايتي إلى مواصلة تعاونها الفعال مع المجتمع المدني؛
    15. Réaffirme le mandat de la MINUSTAH dans le domaine des droits de l'homme, et exhorte les autorités haïtiennes à continuer d'œuvrer à promouvoir et défendre ces droits; UN 15 - يؤكد من جديد ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان، ويدعو سلطات هايتي إلى مواصلة بذل الجهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Prenant note de la demande en date du 22 octobre 1998 que le Président de la République d'Haïti a adressée au Secrétaire général (S/1998/1003), UN وإذ يحيط علما بالطلب الموجه في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ من رئيس جمهورية هايتي إلى اﻷمين العام )S/1998/1003(،
    En outre, nous avons connu une vague ininterrompue de catastrophes cette année, du tremblement de terre en Haïti aux incendies en Russie. UN فقد تعرضنا أيضا هذا العام لسلسلة لا هوادة فيها من الكوارث، من زلزال هايتي إلى حرائق الغابات في روسيا.
    La mission a également été renseignée sur le soutien logistique offert par la MINUSTAH au Conseil électoral provisoire et sur l'assistance fournie sur le plan de la sécurité. UN كما تلقت البعثة معلومات عن الدعم اللوجيستي الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي إلى مجلس الانتخابات المؤقت وعن المساعدة الأمنية المقدمة.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour saluer l'apport précieux des Amis d'Haïti à la Mission. UN وأغتنم أيضا هذه الفرصة ﻷشير إلى المساهمة القيمة التي قدمها أصدقاء هايتي إلى البعثة.
    Néanmoins, l'effet de ce vide est atténué par l'adhésion d'Haïti à la Convention des Nations Unies sur l'asile et la Convention de la Havane sur le droit d'asile. UN بيد أن انضمام هايتي إلى اتفاقية الأمم المتحدة للجوء واتفاقية هافانا لحق اللجوء يخفف من أثر هذا الفراغ.
    Sainte-Lucie se félicite du retour de Haïti à la gouvernance démocratique. UN وترحب سانت لوسيا بعودة هايتي إلى الحكم الديمقراطي.
    :: Quatre rapports du Secrétaire général sur Haïti, à l'intention du Conseil de sécurité UN :: تقديم الأمين العام أربعة تقارير عن هايتي إلى مجلس الأمن
    Ainsi leurs espaces de vente sont constamment réduits par la montée des eaux et des fois une forte montée du lac Azuei diminue l'espace réservé aux marchandises et oblige les marchandes de la République d'Haïti à contourner par la République Dominicaine pour atteindre un point haïtien. UN وبسبب ارتفاع مستوى مياه بحيرة آزوي تتقلص دائما مساحات البيع، وأحيانا يرتفع مستوى المياه كثيرا مما يحد من المكان المخصص للبضائع وتضطر النساء التجار من هايتي إلى المرور عبر أراضي الجمهورية الدومينيكية من أجل الوصول إلى نقطة أخرى في أراضي هايتي.
    Dans cette perspective, le Président intérimaire et le Premier Ministre intérimaire ont souligné que le retour d'Haïti à l'ordre constitutionnel par l'élection d'un gouvernement légitime et démocratique était un fondement essentiel de la stabilité future du pays. UN وبهذا الشأن، شدد الرئيس المؤقت ورئيس الوزراء المؤقت على أن عودة هايتي إلى الحكم الدستوري عن طريق انتخاب حكومة شرعية وديمقراطية تشكل دعامة جوهرية لتحقيق الاستقرار والتنمية في البلد مستقبلا.
    Le Gouvernement dominicain a noué des contacts afin d'intégrer Haïti au Plan national de compétitivité systémique et garantir ainsi un développement équilibré dans l'ensemble de l'île. UN وأضاف أن حكومته قد شرعت في إجراء اتصالات بهدف ضم هايتي إلى الخطة الوطنية للقدرة التنافسية الشاملة، وذلك كوسيلة لضمان تنمية متوازنة في هذه الجزيرة ككل.
    L'éventail des activités menées ces derniers temps est impressionnant : d'Haïti au Cambodge, du plateau du Golan au Salvador, de la Bosnie aux accords de paix qui sont actuellement signés au Guatemala. UN لقد تشعبت اﻷنشطة في اﻷوقات اﻷخيــرة على نحــو مثير لﻹعجــاب، من هايتي إلى كمبوديا، ومن مرتفعات الجولان إلى السلفادور، ومن البوسنة إلى اتفاقات السلام التي يجري التوقيع عليها اﻵن في غواتيمالا.
    Il invite le Gouvernement haïtien à poursuivre sa collaboration active avec la société civile. UN والمجلس يدعو حكومة هايتي إلى مواصلة تعاونها الفعال مع المجتمع المدني؛
    15. Réaffirme le mandat de la MINUSTAH dans le domaine des droits de l'homme, et exhorte les autorités haïtiennes à continuer d'œuvrer à promouvoir et défendre ces droits; UN 15 - يؤكد من جديد ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان، ويدعو سلطات هايتي إلى مواصلة بذل الجهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Prenant note de la demande en date du 22 octobre 1998 que le Président de la République d'Haïti a adressée au Secrétaire général (S/1998/1003), UN وإذ يحيط علما بالطلب الموجه في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ من رئيس جمهورية هايتي إلى اﻷمين العام )S/1998/1003(،
    Se félicitant de la réadmission d'Haïti aux conseils de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), et demandant à la MINUSTAH de poursuivre son étroite collaboration avec l'Organisation des États américains et la Communauté des Caraïbes, UN وإذ يرحب بإعادة انضمام هايتي إلى عضوية مجالس الجماعة الكاريبية، وإذ يدعو البعثة إلى مواصلة العمل على نحو وثيق مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية،
    L'appui de la MINUSTAH au renforcement de l'état de droit se heurte à de nombreuses difficultés UN تعرض الدعم الذي تقدمه البعثة لتعزيز سيادة القانون في هايتي إلى نكسات متعددة
    Avant que ne se produise cette tragédie dévastatrice, non seulement Haïti était déjà pauvre, mais il avait également souffert de la spoliation et de la servitude du colonialisme, de l'esclavage, de l'impérialisme, et de la tyrannie interne. Ces réalités ont plongé Haïti dans la misère et la terreur. UN وقبل حدوث هذه المأساة المدمرة لم تكن هايتي تعاني من الفقر فحسب، ولكنها كانت تعاني من نهب وعبودية الاستعمار وتجارة الرقيق والإمبريالية والاستبداد الداخلي، تلك الحقائق جرفت هايتي إلى المشقة والرعب.
    Le Commonwealth des Bahamas est un archipel formé de 700 îles et de 2 400 récifs de corail qui s'étendent sur près de 760 miles de la côte de la Floride au nord-ouest presque jusqu'à Haïti au sud-est. UN ويتألف الأرخبيل من 700 جزيرة و 400 2 جزيرة صغيرة منخفضة تمتد مسافة ما يقرب من مسافة 760 ميلا بين الساحل الشرقي لولاية فلوريدا إلى الشمال الغربي وجزيرة هايتي إلى الجنوب الشرقي.
    Il demande à tous les acteurs politiques en Haïti de veiller à ce que ces élections se déroulent dans le calme. UN ويدعو المجلس جميع الفاعلين السياسيين في هايتي إلى كفالة إجراء الانتخابات في جو يسوده السلام.
    La délégation haïtienne se joint à celles qui luttent en faveur de l'interdiction complète des essais nucléaires. UN وينضم وفد هايتي إلى الوفود الأخرى التي تطالب بحظر كامل للتجارب النووية.
    Organisation d'un voyage d'études des parlementaires haïtiens au Pérou en vue de déterminer les enseignements tirés et les bonnes pratiques permettant d'atteindre l'objectif des 30 % de représentation féminine au Parlement UN تيسير القيام برحلة دراسية لأعضاء برلمان هايتي إلى بيرو لتحديد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات فيما يتعلق بتحقيق هدف التمثيل النسائي في البرلمان بنسبة 30 في المائة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more