"هايتي قد" - Translation from Arabic to French

    • Haïti a
        
    • Haïti avait
        
    • Haïti avaient
        
    • haïtien
        
    • Haïti ont
        
    L'appel d'Haïti a toutefois été entendu partout dans le monde. UN إلا أن نداء هايتي قد لقي استجابة من جميع أنحاء العالم.
    Il faut noter aussi qu'Haïti a reconnu la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن هايتي قد اعترفت باختصاص محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    Haïti a ratifié cet instrument en 1981, mais n'a jamais présenté de rapport sur son application. UN وكانت هايتي قد صدقت على الاتفاقية في عام 1981، بيد أنها لم تقدم أي تقرير عن تنفيذها.
    Il a annoncé aux membres du Conseil que dans une lettre adressée au Secrétaire général, le Président d'Haïti avait remercié les Nations Unies d'avoir envoyé la MIPONUH, qui avait fourni une contribution précieuse à l'amélioration des performances de la police et à la stabilité du pays. UN ووجه انتباه مجلس الأمن إلى أن رئيس جمهورية هايتي قد أعرب في رسالة وجهها إلى الأمين العام عن شكره للأمم المتحدة لنشر بعثة الشرطة المدنية، التي قدمت مساهمات هامة في تحسين أداء الشرطة واستقرار البلد.
    Le Comité a de plus été informé que la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti avait été désignée site pilote pour le lancement de la phase suivante, Umoja-Extension 1, qui englobera les fonctionnalités relatives à la gestion des ressources humaines et aux voyages. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي قد اختيرت موقعا تجريبيا للمرحلة التالية، نظام أوموجا الموسع 1، التي ستركز على مهام إدارة الموارد البشرية والسفر.
    Il a également noté que les sanctions frappant Haïti avaient été levées en septembre 1994 et que les informations contenues dans le rapport faisaient apparaître une évolution favorable de plusieurs indicateurs économiques, notamment du produit intérieur brut en valeur réelle, des recettes fiscales et des exportations de biens. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الجزاءات التي كانت مفروضة على هايتي قد رفعت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وأن المعلومات الواردة في تقرير المصرف المركزي تشير إلى أن ثمة اتجاهات مواتية فيا يتصل بعدد من المؤشرات الاقتصادية، بما فيها الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي وعائدات الضرائب وصادرات السلع.
    L'appui accordé à l'initiative rapide de la Communauté des Caraïbes d'imposer une solution à la crise en Haïti a déjà porté ses fruits, et nous félicitons les États-Unis d'Amérique du rôle de chef de file qu'ils ont joué dans cette importante initiative. UN فالتأييد الذي حظيت به المبادرة التي اضطلع بها الاتحاد الكاريبي في وقت مبكر من أجل فرض حل لﻷزمة في هايتي قد أثمر ثماره فعلا، ونحن نثني على الولايات المتحدة اﻷمريكية لتوليها زمام هذه المبادرة الهامة.
    Force est bien de reconnaître que l'ordre juridique et social en Haïti a été complètement ruiné par les longues années de la dictature des Duvalier et du régime militaire répressif et illégal installé à la suite du dernier coup d'État. UN وعلينا أن نسلم بأن النظام القانوني والاجتماعي في هايتي قد وصل الى حالة انهيار بعد سنوات طويلة من دكتاتورية دوفالييه والنظام العسكري غير المشروع الذي انبثق عن آخر انقلاب عسكري.
    Le programme exécuté en Haïti a été réellement utile. UN فالبرنامج في هايتي قد أحدث أثرا فعليا.
    Le programme exécuté en Haïti a été réellement utile. UN فالبرنامج في هايتي قد أحدث أثرا فعليا.
    En outre, l'Assemblée générale prend note qu'Haïti a effectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en-deça du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte. UN وأحاطت الجمعية العامة علما أيضا بأن هايتي قد سددت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    L'Assemblée générale prend note qu'Haïti a effectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en-deça du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن هايتي قد سددت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La recommandation de l'expert adressée au Gouvernement d'inviter le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la violence à l'égard des femmes à se rendre en Haïti a été favorablement accueillie. UN إن التوصية التي وجهها الخبير للحكومة لدعوة المقرر الخاص للجنة حقوق الانسان المعني بالعنف ضد النساء، لزيارة هايتي قد استقبلت بالترحيب.
    L'investiture, en février, d'un deuxième président librement élu sera la preuve qu'Haïti a passé ce test avec succès. UN وفي شباط/فبراير القادم عندما يتم تنصيب الرئيس المنتخب بحرية للمرة الثانية ستكون هايتي قد اجتازت هذا الاختبار.
    La recommandation de l'expert adressée au gouvernement d'inviter le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la violence à l'égard des femmes à se rendre en Haïti a été favorablement accueillie. UN إن التوصية التي وجهها الخبير للحكومة لدعوة المقرر الخاص للجنة حقوق الانسان المعني بالعنف ضد النساء، لزيارة هايتي قد استقبلت بالترحيب.
    Il a annoncé aux membres du Conseil que dans une lettre adressée au Secrétaire général, le Président d'Haïti avait remercié les Nations Unies d'avoir envoyé la MIPONUH, qui avait fourni une contribution précieuse à l'amélioration des performances de la police et à la stabilité du pays. UN ووجه انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى أن رئيس جمهورية هايتي قد أعرب في رسالة وجهها إلى الأمين العام عن شكره للأمم المتحدة لنشر بعثة الشرطة المدنية، التي قدمت مساهمات هامة في تحسين أداء الشرطة واستقرار البلد.
    Page 5. Dans mon rapport du 28 juin 1994 (S/1994/765), j'ai constaté que la nouvelle dégradation de la situation en Haïti avait considérablement modifié les circonstances dans lesquelles avait été conçue la configuration initiale de la MINUHA. UN ٥ - ولاحظت في تقريري المؤرخ ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ )S/1994/765( أن استمرار تدهور الحالة في هايتي قد غير إلى حد بعيد وجه الحقائق التي وضعت في الاعتبار لما أنشئت البعثة في اﻷول.
    Dans mon rapport du 28 juin 1994 (S/1994/765), j'ai noté que cette nouvelle dégradation de la situation en Haïti avait profondément modifié les circonstances dans lesquelles les plans concernant la MINUHA avaient été conçus à l'origine. UN وفي تقريري المؤرخ ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ (S/1994/765)، أشرت الى أن استمرار تدهور الحالة في هايتي قد غير الى حد بعيد الظروف التي وضعت في الاعتبار عندما أنشئت البعثة أصلا.
    Dans mon rapport du 28 juin 1994 (S/1994/765), j'ai noté que cette nouvelle dégradation de la situation en Haïti avait profondément modifié les circonstances dans lesquelles les plans concernant la MINUHA avaient été conçus à l'origine. UN وفي تقريري المؤرخ ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ (S/1994/765)، أشرت الى أن استمرار تدهور الحالة في هايتي قد غير الى حد بعيد الظروف التي وضعت في الاعتبار عندما أنشئت البعثة أصلا.
    Il a également noté que les sanctions frappant Haïti avaient été levées depuis septembre 1994 et que les informations contenues dans le rapport faisaient apparaître une évolution favorable de plusieurs indicateurs économiques, notamment du produit intérieur brut en valeur réelle, des recettes fiscales et des exportations de biens. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الجزاءات التي كانت مفروضة على هايتي قد رفعت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وأن المعلومات الواردة في تقرير المصرف المركزي تشير إلى أن ثمة اتجاهات مواتية فيا يتصل بعدد من المؤشرات الاقتصادية، بما فيها الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي وعائدات الضرائب وصادرات السلع.
    Nous pensions alors que les décennies de dictature et de népotisme qui ont maintenu le peuple haïtien sous le joug de la misère et de la terreur avaient pris fin. UN لقد اعتقدنا آنــذاك أن عهــد الدكتاتوريــة والمحسوبية الذي خلﱠف الحرمان واﻹرهاب لشعب هايتي قد وصل إلى نهايته.
    Les événements politiques récemment intervenus en Haïti ont jeté un rayon d'espoir sur ce qui était jusqu'alors une scène sinistre. UN والتطورات السياسية اﻷخيرة في هايتي قد ألقت ضوءا مشجعا على مجال كان سيعد كئيبا لولا ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more