Selon la charia, les droits de l'enfant doivent être protégés dès sa conception, car la vie est un don de Dieu qu'il faut protéger à tout prix. | UN | وبموجب الشريعة، ينبغي حماية حقوق الطفل منذ أن تنفخ فيه الروح في رحم أمه، إذ أن حياته هبة من الله وينبغي حمايتها مهما كانت التكاليف. |
L'enfant est un don de Dieu, dont la venue au monde ne peut pas être freinée par quelque autre moyen, et il constitue une richesse. | UN | الأطفال هبة من الله، ولا تستطيع أي وسيلة أن تمنع مجيئهم، وهم يشكلون ثروة. |
Il est un don de Dieu accordé sur un seul type de ... | Open Subtitles | إنها هبة من الرب، التي أنعمها على نوع واحد فقط |
C'est comme s'il était un cadeau de Dieu aux femmes, mais un vrai. | Open Subtitles | كما لو أنه هبة من الرب للنساء في الحقيقة |
un cadeau de Dieu... Un amour suprême. | Open Subtitles | الحب الذى هو هبة من الرب الحب الذى هو بذاته عظيم |
Le catalogue des enregistrements cinématographiques et vidéos a été établi et publié grâce à un don du Président de la Fédération. | UN | وقد أعد ونشر فهرس التسجيلات السينمائية وتسجيلات الفيديو بفضل هبة من رئيس الاتحاد. |
Le Gouvernement américain a entre-temps fait don d'antirétroviraux pour les enfants. | UN | وفي تلك الأثناء، قدمت حكومة الولايات المتحدة هبة من مضادات فيروسات النسخ العكسي مخصصة للأطفال. |
Un cadeau du ciel. - La nourriture est horrible ici. | Open Subtitles | مِنْ هارودزِ.هبة من الله إنّ الغذاءَ هنا مروّعُ. |
Partager ce cloud te donne une idée précise de son monde. C'est comme un cadeau des dieux. | Open Subtitles | بمشاركتك في تلك السحابة يعطيك رؤية كاملة لعالمها الداخلي هذه هبة من الرب |
J'accepte juste un don de Dieu, reçu dans ma vision du 29 avril. | Open Subtitles | أنا أستلم هبة من الله و حسب، حول رؤيا عني يوم 29 نيسان |
J'ai toujours pensé que mon pouvoir était un don de Dieu, mais après ce que ma mère m'a dit... | Open Subtitles | أتعلم، لطالما ظننت أن قدرتي هبة من الله . . لكن بعض ما أخبرتني به أمي، أريد |
C'est un don de l'univers issu de la Voie lactée, d'un soleil ancestral qui a disparu depuis longtemps et qui était à l'origine de notre soleil autour duquel la Terre tourne en tant que l'une des planètes. | UN | إنها هبة من الكون نشأت عن مجرتنا من شمس الأسلاف التي غابت منذ القدم وكانت منبع شمسنا التي تدور حولها الأرض كواحدة من كواكبها. |
Sa vie est un don de Dieu, et son droit de vivre est la prérogative de Dieu et ne peut être usurpé par l'avortement. | UN | إذ أن حياته هبة من الله، وحقه في الحياة مصون يجب الحفاظ عليه، ولا يجوز المساس به بالإجهاض، لأنه يعد قتلا متعمدا لنفس بشرية. |
L'Islam, comme toutes les autres religions, attache une grande importance au respect de la dignité humaine et un caractère sacré de la vie humaine, car la vie est un don de Dieu à tous les êtres humains sans distinction. | UN | إن الإسلام، كسائر الأديان الأخرى، يثمّن عاليا احترام كرامة الإنسان وقدسية الحياة، لأن الحياة هبة من الله لبنى البشر كافة. |
Les émotions humaines sont un cadeau de nos ancêtres animaux. | Open Subtitles | إن العواطف الآدمية لهي هبة من أسلافنا من الحيوانات. |
J'ai interrogé 6 employées qui pensaient qu'il était un cadeau de Dieu. | Open Subtitles | لقد استجوبت 6 نساء الذين يعتقدون أنه هبة من الرب لجنسهم |
Ils disent être des Deadites, et je dirais que c'est un cadeau de Dieu, mais ce serait donné au mec là-haut un peu trop de crédits. | Open Subtitles | اسمهم هو "موتى ممسوسين" وسأقول أنها هبة من الرب، ولكن هذا يعني أن كل الشُكر سيكون له |
Ce nouveau thermocycleur est un cadeau de Dieu. | Open Subtitles | هذا المدور الحراري هبة من السماء |
La vie humaine est un don du Très-Haut. | UN | إن الحياة الإنسانية هبة من الله العلي القدير. |
En 2011, un ancien partenaire a fait don d'une grande propriété à l'Université. Celle-ci dispose ainsi d'un autre campus, de logements pour les professeurs invités, d'un grand auditorium couvert et de salles de cours supplémentaires. | UN | 22 - في عام 2011، تلقت الجامعة ممتلكات إضافية هامة على شكل هبة من زميل سابق، توفر لها حرماً بديلا ومرافق سكنية للأساتذة الزائرين وحيّز كبير لقاعة محاضرات مغطاة ومساحات أخرى لغرف الدراسة. |
La liberté relève des mêmes conditions que la dignité. Elle n'est pas un cadeau du chef de l'État, mais plutôt un principe de base, l'essence d'un être humain. | UN | وكما الكرامة، كذلك الحرية، الحرية ليست هبة من الحاكم والدولة، بل هي الأصل والأساس والجوهر للإنسان. |
C'est un cadeau des Dieux ! | Open Subtitles | إنّها هبة من الآلهة |
C'est une bénédiction et soyons reconnaissants. | Open Subtitles | وأوافق على أنهم هبة من السماء ويجب أن نكون ممتنين. |