"هبري" - Translation from Arabic to French

    • Habré
        
    • voir l'ancien
        
    Décision sur le procès d'Hissène Habré et l'Union africaine UN مقــــرر بشأن قضية حسين هبري والاتحاد الأفريقي
    La délégation a précisé qu'il était reproché à Hissène Habré plusieurs crimes et qu'il appartiendra aux juridictions compétentes d'établir la réalité de l'accusation. UN وأوضح الوفد أن حسين هبري متهم بارتكاب عدة جرائم وسيكون على الولايات القضائية المختصة أن تثبت حقيقة هذا الاتهام.
    La Suisse a félicité le Sénégal de sa détermination à combattre l'impunité dans l'affaire Hissène Habré. UN 114- وأثنت سويسرا على السنغال لالتزامها بالقضاء على الإفلات من العقاب فيما يتعلق بمحاكمة حسين هبري.
    Elle a pris note avec satisfaction de l'accord conclu entre le Sénégal et l'Union africaine au sujet du procès d'Hissène Habré. UN وأشارت تركيا بارتياح إلى الاتفاق الموقع بين السنغال والاتحاد الأفريقي بشأن محاكمة حسين هبري.
    Il examine la pratique récente et les faits nouveaux liés à l'affaire concernant l'ancien dictateur tchadien, M. Hissène Habré. UN ويناقش المقرر الخاص الممارسة المتبعة مؤخرا والتطورات فيما يتعلق بقضية الدكتاتور التشادي السابق حسين هبري.
    Mais l'expression la plus achevée de la volonté du Sénégal de respecter ses engagements internationaux en matière de lutte contre l'impunité est la création des Chambres africaines extraordinaires pour juger l'ancien Président tchadien, Hissène Habré. UN ومع ذلك، فإن الشكل الأكمل للتعبير عن رغبة السنغال في احترام التزاماتها الدولية في مجال مكافحة الإفلات من العقاب يتجلى في إنشاء الدوائر الأفريقية الاستثنائية لمحاكمة الرئيس التشادي السابق حسين هبري.
    Les États-Unis d'Amérique ont salué la détermination du Sénégal à juger Hissène Habré. UN 21- ورحبت الولايات المتحدة الأمريكية بالتزام السنغال بمحاكمة حسين هبري.
    L'Irlande s'est félicitée des efforts consentis par le Sénégal pour traduire Hissène Habré devant la justice et l'a engagé à garantir un procès équitable et rapide. UN 70- ورحبت أيرلندا بالجهود التي تبذلها السنغال لتقديم حسين هبري إلى العدالة، وحثتها على ضمان محاكمته بصورة عادلة وسريعة.
    5. Lutte contre l'impunité à l'échelon international (affaire Hissène Habré) UN 5- مكافحة الإفلات من العقاب على الصعيد الدولي (قضية حسين هبري)
    - La République du Sénégal est obligée de poursuivre pénalement M. H. Habré pour des faits qualifiés notamment de crimes de torture et de crimes contre l'humanité qui lui sont imputés en tant qu'auteur, coauteur ou complice; UN - أن جمهورية السنغال ملزمة بتحريك الإجراءات الجنائية ضد السيد ح. هبري بسبب الأفعال المدعى بأنه ارتكبها أو كان شريكا أو متواطئا فيها، وهي أفعال من بينها جرائم تعذيب وجرائم ضد الإنسانية؛
    Au cours des audiences, le Sénégal a confirmé sa position par une déclaration formelle, à savoir qu'il ne permettrait pas à M. Habré de quitter son territoire tant que l'affaire serait pendante devant la Cour. UN وفي جلسات الاستماع الشفوية، أكدت السنغال موقفها في شكل إعلان رسمي مفاده أنها لن تسمح للسيد هبري بمغادرة أراضيها، ما دامت القضية قيد نظر المحكمة.
    Il évoque par ailleurs le Tribunal spécial pour le Liban et la saisine par la Belgique de la Cour internationale de Justice dans l'affaire de l'ancien Président du Tchad, Hissène Habré. UN وعلاوة على ذلك، يشير التقرير إلى المحكمة الخاصة للبنان وتحريك بلجيكا دعاوى أمام محكمة العدل الدولية بشأن قضية رئيس تشاد السابق، حسين هبري.
    Les cas de torture qui se sont produits sous l'ancien Président, Hissène Habré, ne resteront pas impunis et cela servira de leçon à tous les bourreaux potentiels. UN ولن تفلت حالات التعذيب التي وقعت أيام الرئيس السابق حسين هبري من العقاب، حيث سيكون ذلك درساً لكل من تسول له نفسه أن يرتكب مثل هذه الأفعال.
    3. Donne mandat au Comité d'examiner tous les aspects et toutes les implications du procès d'Hissène Habré ainsi que les options disponibles pour son jugement, en tenant compte des éléments de référence suivants : UN 3 - يفوض للجنة بحث كافة جوانب وآثار قضية حسين هبري وكذلك الخيارات المتاحة لمحاكمته مع الأخذ في الاعتبار النقاط التالية:
    - La République du Sénégal [était] obligée de poursuivre pénalement M. H. Habré pour des faits qualifiés notamment de crimes de torture et de crimes contre l'humanité qui lui sont imputés en tant qu'auteur, coauteur ou complice; UN - أن جمهورية السنغال ملزمة بتحريك الدعوى الجنائية ضد السيد ح. هبري بسبب الأفعال المدعى بأنه ارتكبها أو كان شريكا أو متواطئا فيها، وهي أفعال من بينها جرائم تعذيب وجرائم ضد الإنسانية؛
    [a] dit que la République du Sénégal d[evait], sans autre délai, soumettre le cas de M. Hissène Habré à ses autorités compétentes pour l'exercice de l'action pénale, si elle ne l'extrad[ait] pas > > . UN بأنه يجب على جمهورية السنغال أن تقوم، دون مزيد من التأخير، بعرض قضية حسين هبري على سلطاتها المختصة بغية محاكمته، في حالة عدم تسليمه``.
    - La République du Sénégal est obligée de poursuivre pénalement M. H. Habré pour des faits qualifiés notamment de crimes de torture et de crimes contre l'humanité qui lui sont imputés en tant qu'auteur, coauteur ou complice; UN - أن جمهورية السنغال ملزمة بتحريك الدعوى الجنائية ضد السيد ح. هبري بسبب الأفعال المدعى بأنه ارتكبها أو كان شريكا أو متواطئا فيها، وهي أفعال من بينها جرائم تعذيب وجرائم ضد الإنسانية؛
    Plusieurs actes d'instruction posés dans le domaine de la répression des actes de torture, notamment dans la procédure suivie contre M. Hissène Habré en janvier 2000. UN اتخاذ عدة تدابير تحقيقية بهدف المعاقبة على أفعال التعذيب، لا سيما أثناء محاكمة السيد حسين هبري في كانون الثاني/يناير 2000؛
    - La Cour est compétente pour connaître du différend qui [l'oppose au Sénégal] en ce qui concerne le respect par [celui-ci] de son obligation de poursuivre M. H. Habré ou de l'extrader vers la Belgique aux fins de poursuites pénales; UN - أن للمحكمة الاختصاص للنظر في النزاع بين مملكة بلجيكا وجمهورية السنغال بشأن امتثال السنغال لالتزامها بمقاضاة السيد ح. هبري أو تسليمه إلى بلجيكا لأغراض الدعوى الجنائية؛
    Le même jour, la Belgique avait présenté une demande en indication de mesures conservatoires, en priant la Cour d'ordonner au Sénégal de prendre toutes les mesures en son pouvoir pour que M. Hissène Habré reste sous le contrôle et la surveillance des autorités judiciaires du Sénégal afin que les règles de droit international dont elle demande le respect puissent être correctement appliquées. UN وفي نفس اليوم، قدمت بلجيكا التماسا يتعلق بتدابير تحفظية، وذلك بالطلب إلى المحكمة بأن تطالب السنغال باتخاذ جميع الخطوات التي بوسعها اتخاذها لإبقاء السيد حسين هبري تحت سيطرة ورقابة السلطات القضائية في السنغال لتطبيق حكم القانون الدولي الذي طلبت بلجيكا الامتثال له.
    Dans sa requête, la Belgique soutient que le Sénégal, où M. Habré vit en exil depuis 1990, n'a pas donné suite à ses demandes répétées de voir l'ancien Président tchadien poursuivi en justice au Sénégal, à défaut d'être extradé vers la Belgique, pour des faits qualifiés, notamment, de crimes de torture et de crimes contre l'humanité. UN وتعتبر بلجيكا، في طلبها، أن السنغال حيث يعيش السيد هبري في المنفى منذ 1990 لم تتخذ أي إجراء بشأن طلباتها المتكررة بمحاكمة السيد هبري في السنغال، إذا لم يسلم إلى بلجيكا، على أفعال منها جرائم التعذيب وجرائم ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more