Ouais et il savait qu'il ne pourrait pas le sortir de l'avion à l'atterrissage car on aurait pu le trouver sur lui et le relier au meurtre. | Open Subtitles | أجل , و قد عرف بأنه ليس بمقدوره إخراج النقود من الطائرة بعد هبوطها لأننا قد نعثر عليها معه و نربطه بالجريمة |
A l'atterrissage, les observateurs ont inspecté l'hélicoptère et n'ont trouvé à bord ni passager ni chargement. | UN | وقد تفقد مراقبو اﻷمم المتحدة الطائرة العمودية عند هبوطها ولم يجدوا على متنها أي حمولة أو ركاب. |
a) Dix appareils militaires turcs de type NF-5, volant en deux formations, ont survolé Cyrène et la Carpasie dans la zone occupée, avant d'atterrir à l'aéroport illégal de Tymbou. | UN | (أ) حلقت عشر (10) طائرات حربية تركية من طراز ن ف - 5، في تشكيلتين فوق المنطقتين المحتلتين كيرينيا وكارباسيا، قبل هبوطها في مطار تيمبو غير القانوني. |
Comme plusieurs producteurs n’ont pas respecté les accords de réduction de l’offre et que certains ont même augmenté leur production, le prix a recommencé à diminuer. | UN | وبالنظر إلى أن العديد من المنتجين لم يمتثلوا لاتفاقات تخفيض اﻹمدادات، بل إن البعض منهم زاد من إنتاجه، فقد استأنفت اﻷسعار هبوطها. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère se posant sur l'autoroute de Tuzla, puis redécollant une minute plus tard. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر تهبط في تفريعة الطريق السريع في توزلا ثم تقلع بعد هبوطها بدقيقة واحدة. |
Les inspecteurs n'ont pas pu procéder au contrôle après l'atterrissage. | UN | ولم يتمكن المفتشون من تفتيش الطائرة عند هبوطها. |
Ils se sont vu refuser l'accès du site de l'atterrissage, alors qu'ils tentaient d'enquêter. | UN | وحاول المراقبون العسكريون لﻷمم المتحدة التحقق منها ولكنهم منعوا من الوصول إلى موقع هبوطها. |
Accident survenu à l'atterrissage à l'aéroport de Geneina d'un avion Antonov du Gouvernement soudanais qui transportait des armes et des munitions | UN | تحطم طائرة انتينوف تابعة لحكومة السودان عند هبوطها على مطار الجنينة وهي تُحمل أسلحة وذخائر |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère bleu et blanc de type Mi-17 marqué d'une croix rouge, au décollage et à l'atterrissage à Zenica ou survolant Zenica à sept occasions différentes. | UN | بطيئة رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ٧ مرات طائرة عمودية زرقاء وبيضاء من طراز MI-17 عليها علامة صليب أحمر أثناء اقلاعها من زينيتشا أو هبوطها فيها أو تحليقها فوقها. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère blanc et bleu de type Mi-17 au décollage ou à l'atterrissage à Zenica, à quatre occasions distinctes. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية بيضاء وزرقاء من طراز MI-17 أربع مرات أثناء اقلاعها من زينيتشا أو هبوطها فيها. |
Sept de ces appareils ont décollé dans la soirée, survolant la mer au voisinage de Cyrène dans un vol de démonstration, avant d'atterrir au même aéroport, où ils sont restés; | UN | وأقلعت سبع (7) من هذه الطائرات في ساعات المساء، محلقة فوق المنطقة البحرية من كيرينيا في استعراض جوي، قبل هبوطها في نفس المطار، حيث ظلت هناك. |
En cas de vol non programmé, le Directeur de l'aviation civile doit s'enquérir de l'objet du vol avant d'autoriser l'appareil à survoler la région d'information de vol de Maurice ou à atterrir sur son territoire. | UN | أما فيما يتعلق بالرحلات غير المقررة، فعادة ما يطلب مدير الطيران المدني في موريشيوس تقديم معلومات عن غرض الرحلة قبل التصريح للطائرة بالتحليق فوق منطقة استعلامات الطيران لموريشيوس و/أو هبوطها في موريشيوس. |
Le 9 novembre, un appareil militaire turc de type CN-235 a pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne et de l'espace aérien national de la République de Chypre, et a survolé la Mésorée, avant d'atterrir à l'aéroport illégal de Lefkoniko, dans la zone occupée de la République. | UN | في 9 تشرين الثاني/نوفمبر، دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا طائرة عسكرية واحدة من طراز CN-235 منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة ميساوريا قبل هبوطها في مطار ليفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من الجمهورية. |
Si, à Bruxelles, la communauté internationale avait réaffirmé son engagement d'aider les PMA, l'APD continuait à diminuer en valeur réelle et était bien inférieure aux objectifs adoptés. | UN | وفي بروكسل جدد المجتمع الدولي التزامه بمساعدة أقل البلدان نمواً، ولكن المساعدة الإنمائية الرسمية واصلت هبوطها بالأرقام الحقيقية، وظلت بدرجة كبيرة دون الأهداف المتفق عليها دولياً. |
À l'Open University, outre les études théoriques destinées à comprendre la formation des corps de petite dimension dans le système solaire, un certain nombre de programmes expérimentaux sont en cours, parmi lesquels l'élaboration d'une sonde pénétrométrique afin de simuler l'impact à faible vitesse de la masse importante d'un pénétromètre fixé à un engin spatial se posant. | UN | يجري في الجامعة المفتوحة أيضا، إضافة إلى الدراسات النظرية الهادفة إلى فهم تكوُّن الأجسام الصغيرة في المنظومة الشمسية، تنفيذ عدد من البرامج التجريبية. ومن هذه البرامج إقامة منصة أجهزة لقياس الاختراق من أجل محاكاة ارتطام كثيف الكتلة منخفض السرعة لمقياس اختراق مثبّت على متن مركبة فضائية عند هبوطها. |
L'aide publique au développement ne cesse de reculer. | UN | وتواصل المساعدة الإنمائية الرسمية هبوطها. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère Mi-17 blanc et bleu marqué d'une croix rouge, atterrissant à Zenica. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة بيضاء وزرقاء اللون طراز MI-17 مطبوع عليها صليب أحمر أثناء هبوطها في زنيتشا. |
b) Lieu de l'événement : coordonnées géographiques du point sur l'ellipsoïde terrestre qui est directement sous le point auquel l'engin spatial en désorbitation doit, selon toute probabilité, se trouver à une altitude de 50 kilomètres en phase de descente finale. | UN | ب- مكان العملية: الإحداثيات الجغرافية لنقطة على المجسم الناقص للأرض تقع مباشرة تحت النقطة التي يتوقع أن تصل فيها السفينة الفضائية الخارجة من المدار إلى ارتفاع 50 كيلومترا عند هبوطها النهائي. |
Un avion de chasse de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) a établi un contact radar et un contact visuel avec un hélicoptère M18 au moment où il atterrissait à 50 kilomètres au nord de Kiseljak. | UN | رصدت طائرات مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي بالرادار والعين المجردة طائرة هيلكوبتر من طراز MI8 لدى هبوطها على بعد ٥٠ كيلومترا إلى الشمال من كيسلياك. |
Un chasseur de l'OTAN a identifié visuellement un hélicoptère HIP qui a décollé, puis atterri à 15 kilomètres au sud de Kiseljak. | UN | شاهدت مقاتلة تابعة للناتــو طائرة عمودية أثناء اقلاعها ثم هبوطها علـــى بعــد ١٥ كم من كيسلياك. |
Le franc congolais s'est encore déprécié au cours de la période considérée et le taux d'inflation a atteint près de 30 %, en partie en raison de l'accroissement des dépenses consacrées à la défense et de la baisse des recettes publiques. | UN | وواصلت قيمة الفرنك الكونغولي هبوطها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبلغ معدل التضخم في البلد ما يناهز 30 في المائة، وقد ساهم في ذلك جزئيا ازدياد النفقات الدفاعية وانخفاض حجم الإيرادات العامة. |
Les prix réels des produits de base non pétroliers sont à leur niveau le plus bas depuis plus de 40 ans, bien que leur baisse se soit ralentie au cours des dernières années. | UN | وقد بلغت اﻷسعار الحقيقية للسلع الاستهلاكية غير النفطية أدنى مستوى لها فيما لا يقل عن أربعة عقود، وإن تباطأت سرعة هبوطها في السنوات اﻷخيرة. |
107. Depuis 2002, on a assisté au niveau international à une véritable < < envolée > > des produits de base, dont les prix ont enregistré une croissance robuste après la forte contraction observée entre 19951997 et 2002. | UN | 107- ما برحت تحدث منذ عام 2002 " طفرة في السلع الأساسية " ، حيث شهدت الأسعار الدولية للسلع الأساسية اتجاهاً تصاعدياً قوياً بعد هبوطها الحاد من الفترة 1995-1997 إلى عام 2002. |