Les terroristes palestiniens ont accentué leurs attaques systématiques au lance-roquettes contre les communautés israéliennes. | UN | كذلك، صعد الإرهابيون الفلسطينيون هجماتهم العشوائية بالصواريخ على التجمعات السكنية الإسرائيلية. |
Après avoir occupé cette ville, les soldats arméniens ont concentré leurs attaques sur Fizouli, Koubadly et Giandja. | UN | وبعد احتلال كيلبايار، ركز الجنود اﻷرمن هجماتهم على فيظولي، وكوباتلي وجيانجا. |
Conscients de cette situation, les Serbes ont intensifié leurs attaques. | UN | وإذ أدرك الصرب هذه الحقيقة فإنهم زادوا من كثافة هجماتهم. |
Les insurgés ont concentré leurs attentats commis à l'aide d'engins explosifs improvisés le long de la route no 1 à Wardak, Logar et Ghazni. | UN | وركز المتمردون هجماتهم بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع على امتداد الطريق السريع رقم 1 في كل من ورداك، ولوغار، وغازني. |
Les agresseurs ont encore repris leurs attaques dans la région de Posavina, contre la ville de Gradacac en particulier. | UN | وقد جدد المعتدون هجماتهم مرة أخرى في منطقة بوسافينا، وبوجه خاص على مدينة غراداساك. |
Les insurgés serbes dans la République de Croatie ont une fois de plus intensifié leurs attaques contre des objectifs civils le long de la côte adriatique croate. | UN | مرة أخرى صعﱠد المتمردون الصرب في جمهورية كرواتيا هجماتهم على اﻷهداف المدنية على طول الساحل الكرواتي الادرياتيكي. |
Tancés par la police venue à la rescousse, ceux-ci auraient repris de plus belle leurs attaques contre les Ahmadis, dont certains auraient été roués de coups et dévalisés. | UN | وبعد أن وبختهم الشرطة، تمادى المعارضون في هجماتهم ضد اﻷحمديين فضربوا بعضهم وسلبوهم أموالهم. |
Mais les Serbes de Bosnie ont pris l'habitude de céder cyniquement à la pression internationale pour reprendre immédiatement leurs attaques aveugles dès que disparaît la menace d'action militaire. | UN | إن البوسنيين الصرب دأبوا على اتباع نمط فيه استخفاف يقوم على الخضوع للضغط الدولي والعودة فورا إلى هجماتهم العشوائية عند رفع التهديد باتخاذ إجراء عسكري ضدهم. |
Comme ils n'ont pas toujours assez de carburant pour leur retour, leur survie dépend parfois du succès de leurs attaques. | UN | ونظرا لأنهم كثيرا ما لا يتوافر لديهم الوقود الكافي للعودة، فإن بقاءهم على قيد الحياة يعتمد أحيانا على نجاح هجماتهم. |
Leur emploi dans le cadre d'opérations ciblées visait à dissuader les pirates de reprendre leurs attaques et remplir une mission de renseignement. | UN | وكان استخدامها في إطار عمليات محددة الأهداف يرمي إلى ردع القراصنة عن استئناف هجماتهم وإنجاز مهمة استخباراتية. |
La saison de la mousson étant passée, les pirates ont repris leurs attaques contre les bateaux en haute mer. | UN | 23 - وبعد انقضاء فترة الأمطار الموسمية، استأنف القراصنة هجماتهم على السفن في عرض البحر. |
Les terroristes palestiniens ont également intensifié leurs attaques à la roquette contre les communautés israéliennes. | UN | كما كثف الإرهابيون الفلسطينيون هجماتهم بالصواريخ على المناطق الإسرائيلية. |
La situation au Moyen-Orient ne sera réglée que lorsque les Palestiniens mettront un terme à leurs attaques terroristes. | UN | فقضية الشرق الأوسط ستُحل عندما يتوقف الفلسطينيون عن هجماتهم الإرهابية. |
Aussi, les rebelles dirigeaient-ils leurs attaques contre les installations du Gouvernement prenant soin d'épargner les tribus arabes. | UN | ولهذا السبب، وجه المتمردون هجماتهم ضد المنشآت الحكومية وتجنبوا عن عمد شن هجمات على القبائل العربية. |
Pendant le processus d'inscription électorale, les terroristes, désespérés, ont intensifié leurs attaques. | UN | وخلال التسجيل للانتخابات، أظهر الإرهابيون يأسهم بتكثيف هجماتهم. |
Il est essentiel de refuser aux terroristes l'accès aux ressources utilisées pour mener leurs attaques, afin de contrecarrer la menace du terrorisme. | UN | إن حرمان الإرهابيين من إمكانية الحصول على الموارد المستخدمة في تنفيذ هجماتهم أمر بالغ الأهمية لمكافحة خطر الإرهاب. |
Ces territoires sont devenus un refuge et une base pour les terroristes en leur permettant de planifier et de lancer leurs attentats. | UN | وقد أصبحت هذه اﻷراضي التي أعيدت إلى الفلسطينيين مأوى لﻹرهابيين وقاعدة لهم تمكنهم من تخطيط وشن هجماتهم. |
Cela signifie que, mis à part l'Iraq, où les munitions militaires sont abondantes, et la zone frontalière afghano-pakistanaise, où il reste des stocks d'armes abandonnés par les combattants du régime des Taliban, les agents utilisent le plus souvent des armes légères et des explosifs improvisés lors de leurs attentats. | UN | ويعني ذلك، أنه باستثناء العراق، حيث توجد كميات كبيرة من العبوات المتفجرة، والمنطقة الحدودية بين أفغانستان وباكستان، حيث لا تزال هناك مخزونات من الأسلحة خلفها حكم حركة الطالبان، يُرجح أن تلجأ العناصر المنفذة إلى استخدام أسلحة صغيرة ومتفجرات مصنوعة ارتجاليا في هجماتهم. |
Les Indiens buvaient de l'eau pour se lever tôt et attaquer. | Open Subtitles | الهنود كانوا يشربون الماء ليستيقظوا باكراً لأجل هجماتهم |
Des colons extrémistes ont également multiplié les attaques contre des civils palestiniens non armés dans des villages situés à proximité des colonies illégales. | UN | كما صعَّد المستوطنون المتطرفون من هجماتهم ضد المدنيين الفلسطينيين العزَّل المقيمين في القرى القريبة من المستوطنات غير الشرعية. |
Les terroristes ont tendance à rechercher les pays où les mesures d'application sont faibles, afin de créer des réseaux leur permettant de lancer des attentats. Il est donc dans l'intérêt des États Membres d'engager une coopération politique, économique, militaire et technique. | UN | فالإرهابيون عادة ما يحاولون التسلل عبر البلدان التي تضعف فيها تدابير إنفاذ التشريعات حيث يقيمون شبكات يمكنهم الانطلاق منها لشن هجماتهم على أهداف حيوية.ولذا، فإن من مصلحة الدول الأعضاء، أن تتعاون سياسيا واقتصاديا وعسكريا وتقنيا على مكافحة الإرهاب. |
Donc ils retiennent le fils de Salgado pour être sûr qu'il ne divulgue pas la cible de leur attaque. | Open Subtitles | اذا هم يحتفظون بأبن سلجادو الان ليتأكدون انه لا يكشف اهداف هجماتهم |
Techniquement, puisque l'ennemi est si doué pour cacher ses attaques, toute attaque future est désormais considérée comme imminente. | Open Subtitles | من الناحية الفنية، لأن العدو هو جيد جدا في إخفاء هجماتهم أي هجوم مستقبلي |
Elle donne l'impression que la FORPRONU récompense les agresseurs des attaques incessantes auxquelles ils soumettent la zone de sécurité de Tuzla. | UN | كما ويترك هذا القرار انطباعا بأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تكافئ المعتدين على استمرار هجماتهم على منطقة توزلا اﻵمنة. |