"هجمات جوية" - Translation from Arabic to French

    • des attaques aériennes
        
    • d'attaques aériennes
        
    • frappes aériennes
        
    • des raids aériens
        
    Aujourd'hui, les forces d'occupation israéliennes, utilisant toutes sortes d'armes lourdes, ont lancé des attaques aériennes, terrestres et maritimes contre de nombreux objectifs, dans tout le territoire palestinien occupé. UN فاليوم، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي، مستخدمة كل وسيلة من وسائل الأسلحة الثقيلة، بشن هجمات جوية وبرية وبحرية ضد أهداف فلسطينية متعددة في كل أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La MINUSS a pris acte des attaques aériennes lancées sans discernement contre le Soudan du Sud qui ont été portées à l'attention du Conseil de sécurité. UN ورصدت البعثة هجمات جوية عشوائية على جنوب السودان تم إبلاغ مجلس الأمن عنها.
    Les Forces armées soudanaises ont riposté par des attaques aériennes et des tirs d'artillerie contre des positions du MJE près de Seleia, tuant 62 civils. UN وردت القوات المسلحة السودانية بشن هجمات جوية وقصف مواقع للحركة قرب صليعة. وأدت الهجمات إلى مقتل 62 مدنيا.
    Il avait également été fait état d'attaques aériennes de villages causant d'importants dégâts et de nombreuses victimes chez les civils. UN وثمة أيضا روايات تتحدث عن هجمات جوية على القرى أدت إلى تدمير واسع النطاق وضحايا عديدة في أوساط المدنيين.
    Israël a répondu par des frappes aériennes massives et des tirs d'artillerie visant des cibles situées au Liban. UN وقد ردّت إسرائيل على ذلك بشن هجمات جوية مكثفة وإطلاق نيران المدفعية على أهداف في لبنان.
    De surcroît, on invoque le déploiement de quelques forces de maintien de la paix pour s'abstenir de lancer des attaques aériennes contre les agresseurs serbes et passer sous silence les crimes perpétrés par les alliés de l'Occident en Bosnie. UN ولا يتوقف اﻷمر عند هذا الحد، وإنما يدعى أيضا بأن وزع بعض قوات حفظ السلم يستخدم للحيلولة دون شن هجمات جوية ضد المعتدين الصرب، الى جانب التزام الصمت إزاء الجرائم التي يرتكبها حلفاء الغرب في البوسنة.
    La CNDH avait établi que des attaques aériennes avait été menées dans des zones peuplées par des civils, et aussi que des militaires avaient tué 11 civils à l'hôpital d'Ocosingo. UN وأثبتت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أن هجمات جوية قد شُنت على مناطق يسكنها مدنيون. وأثبتت أيضا أن الجيش كان مسؤولا عن مقتل ١١ مدنيا في منشآت المستشفى في أوكوسينغو.
    L'Éthiopie a également enjoint tous les étrangers de quitter Asmara en vue de mettre ses plans à exécution et de lancer des attaques aériennes contre la population civile. UN كما تصر إثيوبيا على أن يغادر جميع اﻷجانب أسمرة لتمهيد السبيل لتنفيذ خططها الرامية إلى شن هجمات جوية عشوائية على السكان المدنيين.
    Tout a commencé par un conflit frontalier, qui a donné lieu à des combats au sol, puis à des attaques aériennes par les deux parties ainsi qu'à des tirs d'artillerie sporadiques le long de la frontière. UN وأصبح ما كان في البداية نزاع على الحدود قتالا بريا، ثم هجمات جوية من كلا الجانبين، وقصفا مدفعيا من حين ﻵخر على طول الحدود.
    Le groupe serait passé au Tadjikistan avec les otages, à la suite de quoi les forces armées ouzbèkes ont lancé des attaques aériennes. UN وذكر أن هذه المجموعة عبرت الحدود إلى داخل طاجيكستان ومعها الرهائن، مما دفع القوات المسلحة في أوزبكستان إلى شن هجمات جوية عليها.
    De plus, il y a quelque temps, les États-Unis ont pris des décisions extrêmement dangereuses en procédant à des attaques aériennes contre l'Iraq, en l'absence de nouvelle résolution du Conseil de sécurité, et donc au mépris de la volonté des membres du Conseil de sécurité. UN وفضلا عن ذلك، فإن الولايات المتحدة أقدمت منذ بعض الوقت على ارتكاب أخطر اﻷفعال بقيامها بشن هجمات جوية على العراق دون اتخاذ قرار جديد من مجلس اﻷمن، متجاهلة بذلك أعضاء مجلس اﻷمن.
    Elles sont aussi responsables des attaques aériennes qui ont fait des victimes parmi la population civile. UN وشنت قوات " جمهورية كرايينا الصربية " أيضا هجمات جوية أسفرت عن إصابات بين المدنيين.
    Elles sont aussi responsables des attaques aériennes qui ont fait des victimes parmi la population civile. UN وشنت قوات " جمهورية كرايينا الصربية " أيضا هجمات جوية أسفرت عن إصابات بين المدنيين.
    1143. Habitant le secteur d'al-Salam, situé à l'est de Jabaliyah et non loin de la frontière est avec Israël, AD/03 avait été interpellé et détenu après des attaques aériennes et une invasion terrestre de son voisinage. UN 1143- يقيم الشاهد AD/03 في حي السلام الكائن شرق جباليا وعلى مقربة من الحدود الشرقية مع إسرائيل. وقد سبقت اعتقاله واحتجازه هجمات جوية على الحي الذي يقيم فيه واجتياحه بواسطة قوات برية.
    Des chars et des véhicules blindés israéliens ont pénétré dans le camp à la faveur de la nuit et les forces d'occupation ont lancé des attaques aériennes et terrestres, s'appuyant sur des tirs de missiles, d'artillerie et d'armes à feu. UN فقد أغارت الدبابات والمركبات المدرعة الإسرائيلية في أثناء الليل على المخيم وشنت على المنطقة هجمات جوية وبرية بالصواريخ والدبابات والقصف المدفعي.
    Des allégations concernant l'usage excessif et aveugle de la force, y compris des attaques aériennes qui entraînent la mort et la blessure de non-combattants et des déplacements de population constituent de graves sujets de préoccupation. UN ومن الدواعي الرئيسية للقلق، مزاعم الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة، بما يشمل شن هجمات جوية تسفر عن وقوع قتلى وإصابات بين الأفراد من غير المحاربين وتؤدي إلى تشريدهم.
    Le nombre d'enfants palestiniens tués, principalement au cours d'attaques aériennes et terrestres, a augmenté en 2003. UN وفي عام 2003 زاد عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا، وقد سقط معظمهم في هجمات جوية وبرية.
    Plus d'un demi-million de Somaliens ont été déplacés, de nombreux villages ont été réduits à néant à l'occasion d'attaques aériennes aveugles et des dizaines de milliers de civils ont été tués. UN فقد تشرد أكثر من نصف مليون صومالي، وسحقت قرى عديدة في هجمات جوية عشوائية، وقتل عشرات الآلاف من المدنيين.
    Il affirme qu'il n'y a pas eu d'attaques aériennes et que les dommages sont imputables au personnel et aux résidents du complexe. UN ويدعي أنه لم تكن هناك هجمات جوية وأن ما حدث من أضرار قد نتج عن الموظفين والمقيمين في المجمع.
    De plus, deux autres Palestiniens ont été tués lors des frappes aériennes dans le nord de la bande de Gaza. UN وكذلك، قتلت قوات الاحتلال رجلين فلسطينيين آخرين في هجمات جوية قامت بها شمال قطاع غزة.
    C'est comme si on lançait des raids aériens officieux sur mon col de l'utérus. Open Subtitles أشعر و كأنه يقوم بإطلاق هجمات جوية غير مصرح بها إلى عُنق رحمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more