"هجمات عسكرية" - Translation from Arabic to French

    • des attaques militaires
        
    • des offensives militaires
        
    • les attaques militaires
        
    • les forces militaires
        
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    De même, dans le domaine des armes classiques, de nombreux pays et alliances militaires attribuent un rôle spécifique aux missiles pour des opérations de frappes ou pour dissuader un adversaire de lancer des offensives militaires. UN وفي المجال التقليدي، بالمثل، خصصت بلدان وتحالفات عسكرية كثيرة دوراً محدداً للقذائف لتوجيه الضربات لردع الخصم عن شن هجمات عسكرية.
    La délégation iraquienne espère que la Conférence interdira explicitement les attaques militaires contre les installations nucléaires placées sous la supervision de l'AIEA. UN وقال إن العراق يأمل في أن يحظر المؤتمر صراحة شَن هجمات عسكرية على المنشآت النووية الخاضعة لنظام ضمانات الوكالة.
    Depuis le début de l'année, les forces militaires et de police serbes mènent des attaques militaires contre la population albanaise du Kosovo. UN فمنذ بداية هذا العام، ما فتئت القوات العسكرية الصربية وقوات الشرطة الصربية تشن هجمات عسكرية ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو.
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    des attaques militaires contre des zones peuplées de civils ont continué à être signalées jusqu'à l'achèvement du présent rapport. UN وقد استمر الابلاغ عن شن هجمات عسكرية على مستوطنات مدنية حتى تقديم هذا التقرير.
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant la question de l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant la question de l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant la question de l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Les États-Unis s'engagent donc de plus en plus ouvertement et directement dans la guerre civile en prenant le parti des Musulmans qui lancent actuellement des offensives militaires à partir des " zones de sécurité " désignées par l'Organisation des Nations Unies, en violation de l'accord du cessez-le-feu. UN وبذا تصبح الولايات المتحدة متورطة في الحرب اﻷهلية بشكل صريح ومباشر أكثر، عن طريق وقوفها الى جانب المسلمين، الذين يشنون حاليا هجمات عسكرية انطلاقا من المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة، مناطق آمنة، مما ينتهك اتفاق وقف إطلاق النار.
    Je suis également au regret de vous informer que ce jour, mercredi 30 mai 2012, la République du Soudan du Sud a envoyé des éléments de ses forces armées ainsi que du matériel militaire au dénommé Front révolutionnaire soudanais, et a lancé des offensives militaires contre la zone de Balila, dans l'État du Kordofan du Sud, visant le champ pétrolifère qui s'y trouve. UN 2 - ويؤسفني أيضا أن أبغلكم بأن جمهورية جنوب السودان أرسلت اليوم، الأربعاء 30 أيار/مايو 2012، عناصر من قواتها المسلحة مع إمدادات عسكرية، إلى ما يسمى الجبهة الثورية السودانية، ونفّذت هجمات عسكرية اليوم ضد منطقة بليلة في ولاية جنوب كردفان، مُستهدِفة حقل النفط هناك.
    Ce fait marquant a donné lieu à un réalignement politique majeur dans la Région musulmane autonome de Mindanao (ARMM) et a amené le Gouvernement à déployer des troupes des Forces armées des Philippines (AFP) dans la province à la mi-juillet 2010 en vue de lancer des offensives militaires afin de désamorcer le conflit entre les clans belligérants. UN وأحدثت هذه المذبحة تغييرا رئيسيا في التوجُّهات السياسية في منطقة مينداناو المسلمة المتمتعة بالحكم الذاتي، كما دفعت الحكومة إلى إيفاد جنود من القوات المسلحة الفلبينية في منتصف شهر تموز/يوليه 2010 إلى هذه المقاطعة لتنفيذ هجمات عسكرية من أجل نزع فتيل النزاع بين العشائر المتحاربة.
    La délégation iraquienne espère que la Conférence interdira explicitement les attaques militaires contre les installations nucléaires placées sous la supervision de l'AIEA. UN وقال إن العراق يأمل في أن يحظر المؤتمر صراحة شَن هجمات عسكرية على المنشآت النووية الخاضعة لنظام ضمانات الوكالة.
    Dans les régions où il existe des tensions, un objectif majeur des mesures de maîtrise des armes classiques devrait être d'enrayer les attaques militaires surprises potentielles et de prévenir les attaques extérieures. UN وفي المناطق التي تشهد توترات، ينبغي أن يكون هناك هدف رئيسي لتدابير لتحديد الأسلحة التقليدية يتمثل في احتواء إمكانية حدوث هجمات عسكرية مباغتة ومنع الهجمات الخارجية.
    les forces militaires ont attaqué les maisons des fugitifs en février et avril 1993 dans la bande de Gaza, jetant à la rue des centaines de Palestiniens. UN وشنت هجمات عسكرية بصورة مكثفة على منازل الفارين في شباط/فبراير ونيسان/أبريل ١٩٩٣ في قطاع غزة، مما أدى إلى تشريد مئات من الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more