"هجوم على" - Translation from Arabic to French

    • une attaque contre
        
    • l'attaque d'un
        
    • une attaque sur
        
    • attaques contre
        
    • attaqué
        
    • 'attaque d'une
        
    • attaque contre les
        
    • attaque contre le
        
    • d'une attaque lancée contre
        
    • attaque contre une
        
    • attaque contre des
        
    • assaut sur
        
    • une attaque de
        
    • à une attaque
        
    • une attaque à
        
    En réponse, le Libéria a affirmé que son territoire ne serait jamais plus utilisé pour lancer une attaque contre ses voisins. UN وردا على ذلك، أكدت ليبريا أن أراضي بلدها لن تُستخدم أبدا لشن هجوم على جيرانها.
    une attaque contre l'ONU est une attaque contre les principes qui nous lient en tant que communauté internationale. UN وأي هجوم على الأمم المتحدة هجوم على المبادئ التي تجمعنا معاً كمجتمع دولي.
    Nous avons la certitude que cela ouvrira la voie à un règlement pacifique du problème et exclura une attaque contre la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN ولدينا ثقة بأن هذا سيمهد الطريق إلى حل سلمي للمشكلة وتفادي شن أي هجوم على سيادة العراق وسلامته الإقليمية.
    Dans quelques très rares cas, on a également accusé les rebelles d'avoir commis des actes de pillage pendant l'attaque d'un village, en particulier dans le Darfour-Ouest. UN وفي عدد قليل جدا من الحالات، أفيد أيضا أن المتمردين ارتكبوا أعمال السلب أثناء هجوم على إحدى القرى، خاصة في غرب دارفور.
    Et leur dire qu'une attaque sur la ville est imminente. Open Subtitles ونقول لهم ان هجوم على المدينة بات وشيكا.
    Il souligne que toute attaque ou menace contre celle-ci est inacceptable et exige qu'il n'y ait plus d'attaques contre elle. UN ويؤكد المجلس أن أي هجوم على العملية المختلطة أو أي تهديد لها غير مقبول، ويطالب بعدم تكرار الهجمات عليها.
    L'enquête de la police a montré que les deux individus en question étaient sur le point de commettre une attaque contre des cibles civiles. UN وأظهرت تحريات الشرطة أن الشخصين كانا على وشك تنفيذ هجوم على أهداف مدنية.
    Le même jour, quatre autres activistes palestiniens ont été assassinés et de nombreux passants blessés lors d'une attaque contre la voiture des victimes à Gaza. UN وفي نفس اليوم، اغتيل أربعة نشطاء فلسطينيين وعدد من المارة نتيجة هجوم على سيارة الضحايا في مدينة غزة.
    De même, une telle interdiction n'empêcherait pas une attaque contre un village que ses habitants auraient fui et qui se serait retrouvé au centre d'opérations militaires. UN وبالمثل فإن فرض حظر من هذا القبيل لن يحول دون شن هجوم على قرية فر منها المدنيون لكنهم وقعوا في شراك عمليات عسكرية.
    Des témoins oculaires ont déclaré que les rebelles avaient utilisé les locaux de l'hôpital pour lancer une attaque contre des bâtiments officiels situés à proximité. UN وأخبر شهود عيان البعثة بأن المتمردين قد استخدموا مبنى المستشفى لشن هجوم على مبانٍ حكومية قريبة.
    Aujourd'hui, ces forces sont massées le long de la partie congolaise de notre frontière commune, prêtes à lancer une attaque contre le Rwanda. UN وهذه القوات منتشرة بكثافة الآن على طول الجانب الكونغولي من الحدود المشتركة متأهبة لشن هجوم على رواندا.
    Toute attaque contre le personnel de l'Organisation est une attaque contre l'efficacité et les buts de l'Organisation elle-même. UN فأى هجوم على موظفي المنظمة هو هجوم على فعالية وأهداف المنظمة نفسها.
    Les intéressés ont été identifiés par des témoins oculaires selon lesquels ils avaient participé à l'attaque d'un village, ce qui sous-entendait souvent incendies, pillages, meurtres et parfois viols. UN وقد شوهد هؤلاء الأشخاص من قبل شهود عيان وهم يشاركون في هجوم على قرية، ارتكبت خلاله في غالب الأحيان أعمال الحرق والنهب والقتل وأحيانا الاغتصاب.
    Il semble que les forces du Front pour la défense de la démocratie (FDD) se préparaient à lancer de là une attaque sur le Burundi. UN كما يبدو أن قوات جبهة الدفاع عن الديمقراطية كانت تستعد لشن هجوم على بوروندي انطلاقا من تلك المنطقة.
    La dernière en date des attaques contre Surdulica a fait plus de 20 victimes civiles, dont 12 enfants âgés de 5 à 12 ans. UN وفي أحدث هجوم على سردوليتشا، فاقت الخسائر ٢٠ مدنيا، منهم ١٢ طفلا تتراوح أعمارهم ما بين ٥ و ١٢ سنة.
    En attaquant la Côte d'Ivoire, on a attaqué le coeur de l'Afrique de l'Ouest. UN وما الهجوم على كوت ديفوار إلا هجوم على قلب غرب أفريقيا.
    28. Le 25 août, trois assaillants, un élément FRCI et un civil ont été tués suite à l'attaque d'une position des FRCI à Iroko, situé à 140 km d'Abidjan. UN 28- وفي 25 آب/أغسطس، قُتِلَ ثلاثة مهاجمين وأحد عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار ومدني في هجوم على موقع للقوات الجمهورية في إيروكو التي تبعد 140 كيلومتراً عن أبيدجان.
    Elle aurait enquêté sur un incident survenu le 31 mai 1998 au village de Poklek où la police aurait arrêté 10 hommes d'origine albanaise lors d'une attaque lancée contre le village. UN وذكر أنها كانت تجري تحقيقاً في حادثة وقعت بتاريخ 31 أيار/مايو 1998 في قرية بوكليك قامت خلالها قوات الشرطة باحتجاز 10 رجال من الألبان خلال هجوم على القرية.
    Les accusés sont poursuivis pour avoir porté atteinte à la sûreté de l'État et pour avoir organisé une attaque contre une installation militaire. UN ووجهت لهم اتهامات بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة وشن هجوم على منشأة عسكرية.
    Il a également investi une grande base militaire du régime à Hassaké et a établi sa présence dans le quartier Goueiran de la ville après avoir lancé un assaut sur les zones sous contrôle gouvernemental et kurde proches de Tell el-Tamr et Yaroubiyé afin d'élargir et accompagner son offensive dans le Kurdistan iraquien. UN وفي الحسكة استولى التنظيم على قاعدة عسكرية حكومية كبيرة وثبَّت وجوده في حي غويران بمدينة الحسكة عقب هجوم على المناطق التي تسيطر عليها الحكومة والأكراد قرب تل تمر واليعربية، سعيا لتدعيم وإكمال هجومه على المناطق الكردية في العراق.
    Qui a le genre de puissance pour déclencher une attaque de cette échelle ? Open Subtitles من لديه القوة لتنفيذ هجوم على هذا المستوى؟
    Un de nos soldats a survécu à une attaque qui a eu lieu près d'ici. Open Subtitles أحد جنودنا نجى من هجوم على مسافة أقل من فرسخ من هنا.
    une attaque à deux devrait faire l'affaire. Open Subtitles لدينا هجوم على جبهتين يجب ان نقوم به لنذهب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more