"هجوم مسلح" - Translation from Arabic to French

    • une attaque armée
        
    • une agression armée
        
    • attaques armées
        
    • attaque armée de
        
    • une attaque à main armée
        
    • d'une attaque
        
    • toute attaque armée
        
    Tabassage et application de décharges électriques pendant qu'on l'interrogeait sur une attaque armée lancée par la guérilla UN الضرب المتواصل، وتفريغ شحنات كهربائية في جسمه أثناء استجوابه عن هجوم مسلح قام به رجال حرب العصابات
    - Pour repousser une attaque armée manifestement lancée par des groupes terroristes, des commandos de saboteurs ou des bandes armées, ou pour les capturer; UN صد أي هجوم مسلح سافر تقوم به مجموعات إرهابية أو قوات مغيرة أو عصابات مسلحة، أو لاعتقال تلك المجموعات؛
    D'après ses propres statuts, l'OTAN peut recourir aux armes, ou à la force armée, mais uniquement si un de ses États membres a fait l'objet d'une attaque armée. UN ووفقا ﻷحكام منظمة حلف شمال اﻷطلسي نفسها، لا يجوز للحلف أن يلجأ إلى استعمال اﻷسلحة أو القوة المسلحة إلا في حالة حدوث هجوم مسلح على دولة عضو في الحلف.
    Et Mlle Commando, ici... se prépare pour une agression armée du condo de Brennen. Open Subtitles بالإضافة لكون الآنسة كوماندو متحمسة بخصوص هجوم مسلح على بيت برينان
    Par exemple, l'intensité d'un conflit était un critère relatif qui était généralement mesuré en analysant la fréquence et la gravité des attaques armées dans une zone géographique donnée. UN فعلى سبيل المثال، تقاس الشدة التي تعتبر عادة معياراً نسبياً، عن طريق تحليل وتيرة وحدة هجوم مسلح في منطقة جغرافية محددة.
    Il ressort de ce qui précède que les principaux documents de référence contiennent des éléments communs tendant à conférer au crime d'agression un sens restreint correspondant à ce qui constitue, essentiellement, une attaque armée de grande envergure, de caractère agressif, n'ayant clairement aucune justification en droit international. UN 22 - ويمكن أن نستخلص من التحليل السابق أن الوثائق المرجعية الأساسية تتضمن عناصر مشتركة توحي بوجود مفهوم ضيق لجريمة العدوان، يتمشى تماما مع ما جرى تعريفه، من حيث الجوهر، بأنه هجوم مسلح عدواني واسع النطاق على السلامة الإقليمية لدولة أخرى يحدث بوضوح دون مبرر يسوغه القانون الدولي.
    Le 22 avril 1996, une personne a été exécutée par pendaison devant une banque à Dezful, après avoir été reconnue coupable d'avoir participé à une attaque à main armée contre cette banque. UN وفي ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦ شنق شخص أمام أحد المصارف في ديزفول، يعد إدانته بالاشتراك في هجوم مسلح على المصرف.
    L'État exerce sa légitime défense contre une attaque armée pour protéger l'intégrité de son territoire et son indépendance politique. UN وتمارس الدولة الدفاع عن النفس ضد هجوم مسلح لحماية سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    Reconnaissons que la Charte ne limite pas l'exercice de la légitime défense par un État Membre au seul cas d'une attaque armée. UN دعونا نعترف بأن الميثاق لا ينص على أنه لا يجوز لدولة عضو اتخاذ إجراءات دفاعا عن النفس إلا بعد وقوع هجوم مسلح.
    On signale également une attaque armée contre le consulat général de Grèce à Gjirokaster, à la suite de quoi un membre de son personnel local a été tué. UN وحدث أيضا هجوم مسلح على القنصلية العامة اليونانية في غيروكاستر، وقتل من جراء ذلك الهجوم عضو من موظفيها المحليين.
    — Pour repousser une attaque armée manifestement lancée par des terroristes, des commandos de saboteurs ou des bandes armées, ou pour les capturer; UN لصد هجوم مسلح سافر تشنه مجموعات أو عصابات اﻹرهابيين أو المخربين، وأيضا من أجل القبض على هؤلاء اﻹرهابيين أو المخربين؛
    En une autre circonstance, une attaque armée lancée contre un convoi fluvial des Nations Unies a interrompu une opération logistique extrêmement efficace entreprise en coopération. UN وفي حالة أخرى أدى هجوم مسلح وقع على قافلة من زوارق اﻷمم المتحدة إلى إيقاع الاضطراب بعملية سوقيات ناجحة جدا وتعاونية.
    Compte tenu de tout ce qui précède, il est évident que la Fédération de Russie mène une attaque armée contre la Géorgie en agissant à la fois de façon directe et indirecte. UN وفي ضوء جميع ما تقدم، يبدو جليا أن الاتحاد الروسي يقوم بشن هجوم مسلح غير مباشر فضلا عن هجوم مباشر على جورجيا.
    Chaque Partie s'engage à ne prendre, aider ou encourager aucune mesure ayant pour but une attaque armée, par des moyens classiques ou autres, contre des installations nucléaires situées à l'intérieur de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique. UN يتعهد كل طرف بألا يتخذ أي إجراء يهدف إلى شن هجوم مسلح بالوسائل التقليدية أو غيرها ضد المنشآت النووية في المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية أو يساعد أو يشجع عليه.
    Chaque Partie s'engage à ne prendre, aider ou encourager aucune mesure ayant pour but une attaque armée, par des moyens classiques ou autres, contre des installations nucléaires situées à l'intérieur de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique. UN يتعهد كل طرف بألا يتخذ أي إجراء يهدف إلى شن هجوم مسلح بالوسائل التقليدية أو غيرها ضد المنشآت النووية في المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية أو يساعد أو يشجع عليه.
    Chaque Partie s'engage à ne prendre, faciliter ou encourager aucune mesure ayant pour but une attaque armée, par des moyens classiques ou autres, contre des installations nucléaires situées à l'intérieur de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique. UN يتعهد كل طرف بألا يتخذ أي إجراء، أو يساعد أو يُشجع على اتخاذ أي إجراء، يهدف إلى شن هجوم مسلح بالوسائل التقليدية أو غيرها من الوسائل على المنشآت النووية في المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    L'Article 51 envisage donc qu'un État soit capable de se défendre légalement contre une agression armée. UN ولذلك تتصور المادة أن الدول تستطيع شرعا أن تدافع عن نفسها ضد هجوم مسلح.
    Ils rappellent qu'ils se sont toujours réservé, de concert avec certains autres États, le droit d'utiliser ces armes dans l'exercice du droit de légitime défense contre une agression armée mettant en danger leurs intérêts vitaux en matière de sécurité. UN وهي تشير إلى أنها احتفظت دوما، بالتضافر مع بعض الدول اﻷخرى، بالحق في استخدام تلك اﻷسلحة في ممارسة حق الدفاع عن النفس ضد هجوم مسلح يهدد مصالحها الامنية الحيوية.
    Elle a conclu que les ÉtatsUnis n'auraient pu recourir à l'emploi de la force au titre de ladite clause que s'ils avaient exercé leur droit de légitime défense, à condition d'avoir été victimes d'une agression armée de l'Iran et que leurs actions fussent nécessaires et proportionnées. UN واستنتجت أن الولايات المتحدة كانت ستكون محقة في اللجوء إلى القوة بموجب ذلك الحكم المذكور لو كانت تتصرف دفاعا عن النفس، شريطة أن تكون ضحية هجوم مسلح لإيران وأن تكون أعمالها ضرورية ومتناسبة.
    Des attaques armées ont été signalées à Tripoli, l'une contre un véhicule appartenant à l'ambassade du Portugal et l'autre - à la roquette - contre l'ambassade du Soudan. UN وأُبلغ أيضاً عن شنِّ هجوم مسلح في طرابلس على مركبة تابعة لسفارة البرتغال وعن تنفيذ هجوم آخر ضد سفارة السودان باستخدام مقذوفات الآر.
    2) En ce qui concerne l'essence du crime d'agression, il présuppose une attaque armée de grande envergure, de caractère agressif, n'ayant clairement aucune justification en droit international. UN (2) فيما يختص بجوهر جريمة العدوان، فإنه يفترض مسبقا حدوث هجوم مسلح عدواني واسع النطاق على السلامة الإقليمية لدول أخرى، دون الاستناد بوضوح إلى مبرر يسوغه القانون الدولي.
    Le directeur de l'Observatoire national des droits de l'homme a échappé de justesse à une attaque à main armée dans sa maison en juin 2006. UN فقد نجا رئيس المراقبة الوطنية لحقوق الإنسان بأعجوبة من هجوم مسلح على منزله في حزيران/يونيه 2006.
    Il lui semble que le crime d'agression doit couvrir toute attaque armée entreprise en violation de la Charte des Nations Unies. UN وقالت انها ترى أن جريمة العدوان ينبغي أن تشمل أي هجوم مسلح ينفذ انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more