"هددوا" - Translation from Arabic to French

    • ont menacé
        
    • avaient menacé
        
    • menacé de
        
    • menaçaient
        
    • auraient menacé
        
    • menacé d
        
    • menaçant
        
    • menacées
        
    • été menacés
        
    • menaces
        
    • menacent de
        
    • ont menacés
        
    Déçues par cette situation, un nombre croissant de personnes déplacées ont menacé de recourir à la force pour rentrer chez elles. UN وأدى اﻹحباط الناجم عن هذه الحالة إلى زيادة عدد المشردين الذين هددوا باستعمال القوة للعودة إلى ديارهم.
    Et quand il ne pouvait plus les rembourser ils ont menacé de blesser notre famille. Open Subtitles أُناسٌ سيئين ولمّا لم يستطع أن يرُدّ الدين إنهم، هددوا بإيذاء عائلتنا.
    Toutefois, il constate que malgré la position prise par les autorités à l'égard de ceux qui avaient menacé de tuer Mme Nasreen, sa vie a été mise en danger et elle s'est sentie contrainte de demander asile en Suède. UN بيد أنه يلاحظ أن حياة السيدة نسرين ما زالت معرضة للخطر وأن السيدة نسرين قد اضطرت إلى طلب اللجوء إلى السويد، على الرغم من الموقف الذي اتخذته السلطات ضد أولئك الذين هددوا بقلتها.
    Elle a déposé plainte contre les individus qui menaçaient son mari et ceux-ci ont été arrêtés. UN ورفعت الزوجة شكوى ضد الأشخاص الذين هددوا زوجها ووُجّهت لهم تهم على هذا الأساس.
    Ils auraient menacé et frappé son frère, le blessant grièvement au point qu'il aurait perdu un bras. UN وقيل إنهم هددوا أخاه وضربوه، مما تسبب في جراح خطيرة فقد من جرائها أحد ذراعيه.
    Il est extrêmement important d'identifier et de poursuivre quiconque a attaqué ou menacé d'attaquer un tribunal et son personnel. UN كذلك فمما له اﻷهمية القصوى تحديد هوية اﻷشخاص الذين اعتدوا أو هددوا بالاعتداء على المحاكم وموظفي المحاكم، ومحاكمتهم.
    La police aurait quitté le village devant l'intervention d'autres habitants, en menaçant Nisha Devi de viol si elle portait plainte. UN وغادرت الشرطة القرية عندما تدخل سكان آخرون، ولكنهم هددوا نيشا ديفي باغتصابها إذا رفعت شكوى.
    Ils ont menacé de diffuser la vidéo avant ce soir. Open Subtitles لقد هددوا بنشر هذا الشريط بحلول نهاية اليوم.
    Avant de quitter le village, ils ont menacé les villageois et leur ont extorqué de l'argent. UN وقد هددوا السكان المحليين وابتزوا ممتلكاتهم قبل مغادرة القرية.
    Actuellement, un bureau de pays fait l'objet de poursuites judiciaires concernant ses activités d'appui et un autre bureau a informé le Bureau de l'audit et des études de performance que des sous-traitants locaux avaient menacé le bureau de poursuites à cause de retards dans les paiements. UN وترفع حاليا دعوى ضد مكتب قطري تتعلق بأنشطته في مجال الدعم، وأبلغ مكتب آخر مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أن المتعاقدين المحليين هددوا برفع دعوى ضد المكتب بسبب تأخر المدفوعات.
    S’adressant aux journalistes, Abu Salah a déclaré que son interrogatoire avait été long et difficile et que les interrogateurs du GSS avaient menacé de ne plus la laisser retourner en Syrie. UN وقالت إلهام نايف أبو صلاح متحدثة إلى مراسلي الصحف إن استجوابها كان طويلا وصعبا وأن المستجوبين التابعين لدائرة اﻷمن العام هددوا بعدم السماح لها بالعودة إلى سوريا بتاتا.
    Elle a déposé plainte contre les individus qui menaçaient son mari et ceux-ci ont été arrêtés. UN ورفعت الزوجة شكوى ضد الأشخاص الذين هددوا زوجها ووُجّهت لهم تهم على هذا الأساس.
    Quand il a dit qu'ils menaçaient de le tuer, il a cligné des yeux, signe classique qu'il mentait. Open Subtitles عندما قال انهم هددوا بقتله,كان يرمش. دليل كلاسيكى على أنه يكذب.
    Ils auraient menacé et frappé son frère, le blessant grièvement au point qu'il aurait perdu un bras. UN وقيل إنهم هددوا أخاه وضربوه، مما تسبب في جراح خطيرة فقد من جرائها أحد ذراعيه.
    De plus, des responsables religieux musulmans locaux auraient menacé de mort Barkat. UN وباﻹضافة الى ذلك، يقال إن بعض رجال الدين المسلمين المحليين هددوا بركات بالقتل.
    Ces ravisseurs auraient aussi menacé d'autres journalistes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفيد بأن مختطفيها هددوا صحفيين آخرين أيضاً.
    Dans un cas précis, le personnel en tenue d'une mission a efficacement repoussé une offensive menaçant des civils alors que même les assaillants faisaient partie de la force de sécurité nationale. UN وفي إحدى الحالات اتخذ أفراد بعثة نظاميون إجراءات ردع فعلية في مواجهة معتدين هددوا مدنيين بالرغم من أن هؤلاء المعتدين كانوا من عناصر قوة أمن وطنية.
    Nombre de personnes ont été tuées, torturées ou menacées par l'OPM. UN فقد قتل عدد كبير من الناس أو عذبوا أو هددوا على أيدي حركة بابوا الحرة.
    Le Comité a notamment appris que des étudiants de médecine de l'Université d'Al-Qods avaient été menacés de se voir refuser l'autorisation de se rendre à leur université s'ils refusaient de coopérer avec les services de renseignements. UN فعلى سبيل المثال، علمت اللجنة بأن طلابا يدرسون الطب في جامعة القدس هددوا بعدم منحهم تصاريح للوصول إلى الجامعة إذا ما رفضوا التعاون مع أجهزة الاستخبارات.
    A la suite de cette interdiction, des menaces de sanctions à l'encontre des fidèles et des sympathisants d''Al Argam'auraient été prononcées par des représentants gouvernementaux et des hauts fonctionnaires. UN وبعد الحظر، يقال إن ممثلين حكوميين ومسؤولين كبار هددوا باتخاذ إجراءات ضد أتباع منظمة اﻷرقم والمتعاطفون معها.
    Les parents de l'élève en question menacent de vous poursuivre. Open Subtitles أهل الولد عند سؤالهُم هددوا بمُقاضاتكَ أنتَ شخصياً
    En effet les gars de chez Viacom nous ont menacés de poursuites si nous utilisions des statues à leurs effigies. Open Subtitles هذا لأن عاهرات فايكوم العالمية هددوا بمقاضاتنا إذا استخدمنا أشياء تشببهم لذا قمنا بهذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more