"هدفاً مشتركاً" - Translation from Arabic to French

    • un objectif commun
        
    • un but commun
        
    • objectif commun de
        
    • l'objectif commun
        
    Garantir la sécurité de cette infrastructure critique doit donc être un objectif commun en faveur duquel la Conférence du désarmement doit s'engager. UN لذا فإن ضمان أمن هذا الهيكل الأساسي الحاسم ينبغي أن يكون هدفاً مشتركاً على مؤتمر نزع السلاح الالتزام به.
    Un monde exempt d'armes nucléaires devrait être un objectif commun pour la paix et la sécurité mondiales et la prospérité de l'humanité tout entière. UN وينبغي أن يكون إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية هدفاً مشتركاً من أجل السلام والأمن العالميين ورخاء البشرية جمعاء.
    Il a souligné en outre que la politique industrielle et la politique de la concurrence partageaient un objectif commun: promouvoir les avantages compétitifs dynamiques. UN وأكد أيضاً أن السياسة الصناعية وسياسة المنافسة تتقاسمان هدفاً مشتركاً يتمثل في تعزيز الميزات التنافسية الدينامية.
    Les parties prenantes à l'instrument avaient arrêté un but commun. UN وحدد أصحاب المصلحة في اتفاقية الأسلحة البيولوجية هدفاً مشتركاً.
    Pour être durable, le développement doit être conçu comme un objectif commun de la communauté internationale et de toute société. UN ولكي تكون التنمية مستدامة، فيجب أن تكون أيضاً هدفاً مشتركاً للمجتمع الدولي ولكل المجتمعات.
    La Convention et le futur instrument sur le mercure peuvent partager l'objectif commun de protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets nuisibles des produits chimiques dangereux. UN وربما تتقاسم كل من الاتفاقية وصك الزئبق المقبل هدفاً مشتركاً بشأن حماية صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة للمواد الكيميائية الخطرة.
    Par conséquent, l'amélioration constante de la sûreté nucléaire doit être un objectif commun que nous partageons tous. UN ولذلك، لا بد أن يكون التحسين الجاري للسلامة النووية هدفاً مشتركاً للجميع.
    Il y a donc bien un objectif commun et il est nécessaire que les comités coopèrent le plus possible entre eux. UN مما يعني أن هناك هدفاً مشتركاً ولا بد من أن تتعاون اللجان فيما بينها قدر الإمكان.
    De l'avis de tous les intervenants, encourager l'utilisation dans l'industrie touristique de ressources d'origine locale était un objectif commun essentiel. UN وبرزت مسألة تشجيع المدخلات المحلية في صناعة السياحة باعتبارها هدفاً مشتركاً بالغ الأهمية وافق عليه جميع المتحاورين.
    Le maintien d'un accès durable à l'espace et de la stabilité de ce milieu doit donc être un objectif commun. UN ولذلك يجب أن يمثل ضمان الاستقرار في الفضاء والحفاظ على إمكانية الوصول إليه هدفاً مشتركاً.
    Dans ce cadre, nous partageons un objectif commun, conscients de l'importance critique des ressources et de l'environnement marins dans notre région et veillant, en tant que gardiens de ce patrimoine, à sa conservation et sa gestion durables dans notre zone. UN وفي هذا السياق، نتشاطر هدفاً مشتركاً وندرك القيمة الهامة للموارد البحرية والبيئة البحرية في منطقتنا. وبوصفنا مسؤولين مسؤولية مشتركة عن الحفاظ على هذه الأصول الموجودة في منطقتنا، نود أن نكفل الحفاظ عليها وإدارتها على نحو مستدام.
    La rationalisation du programme de publications, conformément au paragraphe 186 de l'Accord d'Accra, est un objectif commun des États membres et du secrétariat depuis un certain nombre d'années, l'objectif ultime étant d'intensifier la spécificité des analyses et d'accroître l'efficience et l'efficacité, ainsi que la qualité. UN ولقد كان تبسيط وتنسيق برنامج المنشورات، وفقاً للفقرة 186 من اتفاق أكرا، هدفاً مشتركاً لكل من الدول الأعضاء والأمانة منذ عدد من السنوات حيث تتمثل الغايات النهائية في زيادة التركيز، وتعزيز الكفاءة والفعالية، وتحسين النوعية.
    La rationalisation du programme de publications, conformément au paragraphe 186 de l'Accord d'Accra, est un objectif commun des États membres et du secrétariat depuis un certain nombre d'années, le but ultime étant d'intensifier la spécificité des analyses et d'accroître l'efficience et l'efficacité, ainsi que la qualité. UN وقد ظل تبسيط برنامج المنشورات يشكل، وفقاً للفقرة 186 من اتفاق أكرا، هدفاً مشتركاً لكل من الدول الأعضاء والأمانة منذ عدد من السنوات، حيث تتمثل الغايات النهائية في زيادة التركيز، وتحسين الكفاءة والفعالية، ودعم الجودة.
    La rationalisation du programme de publications, conformément au paragraphe 186 de l'Accord d'Accra, est un objectif commun des États membres et du secrétariat depuis un certain nombre d'années, le but ultime étant d'intensifier la spécificité des analyses et d'accroître l'efficience et l'efficacité, ainsi que la qualité. UN وقد ظل تبسيط برنامج المنشورات يشكل، وفقاً للفقرة 186 من اتفاق أكرا، هدفاً مشتركاً لكل من الدول الأعضاء والأمانة منذ عدد من السنوات، حيث تتمثل الغايات النهائية في زيادة التركيز، وتحسين الكفاءة والفعالية، ودعم الجودة.
    En quoi pourrait consister un objectif commun pertinent pour tous les gouvernements en matière d'économie verte? UN (ح) ما هو الهدف المتعلق بالاقتصاد الأخضر الذي يمكن أن يكون هدفاً مشتركاً وهاماً لجميع الحكومات؟
    65. L'Atelier a reconnu que l'exploration spatiale habitée pouvait être considérée comme un objectif commun de l'humanité et qu'il faudrait encourager tous les pays, en particulier ceux émergents, à s'attacher à comprendre et identifier les objectifs communs et les avantages de cette entreprise. UN ٦٥- وأقرَّ الفريق العامل بأنَّ استكشاف الإنسان للفضاء يمكن النظر إليه باعتباره هدفاً مشتركاً للإنسانية، وأنَّه ينبغي تشجيع جميع البلدان، وخصوصاً البلدان الناهضة، على المشاركة في فهم وتحديد الأهداف والمنافع المشتركة من استكشاف الإنسان للفضاء.
    La société d'aujourd'hui possède déjà des ressources, des capacités organisationnelles et une technologie suffisantes, et, partant, les moyens d'atteindre cet objectif. En conséquence, l'élimination définitive de la faim est un objectif commun de tous les pays de la collectivité internationale, notamment des pays développés et des autres États en mesure de fournir une aide. " UN إن المجتمع اليوم يملك فعلاً من الموارد والقدرة التنظيمية والتكنولوجيا، وبالتالي من الكفاءة، ما يكفي لتحقيق هذا الهدف، ولذلك يعتبر استئصال الجوع هدفاً مشتركاً لكافة البلدان والمجتمع الدولي، وخاصة منها البلدان المتقدمة النمو والبلدان الأخرى القادرة على المساعدة. "
    Très bien, nous avons établi que nous avions besoin l'un de l'autre et qu'un but commun nous unissait. Open Subtitles حسناً، لقد أرسينا على بر أن كل واحدٍ منا يحتاج الآخر وأن لدينا هدفاً مشتركاً.
    33. Les participants à l'Atelier ont estimé que l'exploration humaine de l'espace pourrait être considérée comme un but commun de l'humanité, pouvant unir le monde, et qu'il fallait encourager tous les pays, en particulier les pays en développement, à prendre part à la compréhension et à la définition de ses objectifs et bienfaits communs. UN 33- وسلَّم المشاركون في حلقة العمل بأنَّ من الممكن اعتبار استكشاف الإنسان للفضاء هدفاً مشتركاً للبشرية يمكن أن يوحِّد العالم، وبضرورة تشجيع جميع البلدان، وخصوصاً البلدان النامية، على المشاركة في فهم وتحديد الأهداف والمنافع المشتركة لاستكشاف الإنسان للفضاء.
    Malgré les différences dans le degré de similarité des convictions, ces efforts peuvent être entrepris sur la base de l'idée selon laquelle ce qui constitue le socle de l'objectif commun pourrait être adopté sans vote, c'est-à-dire sans que le consensus soit incontournable, étant entendu qu'en cas de blocage, il faudra recourir au vote. UN وعلى الرغم من تباين درجات الاتفاق في الرأي بين هذه الدول، يمكن لهذه المساعي أن تتواصل على أن يكون مفهوماً أن ما يشكّل هدفاً مشتركاً يمكن تحقيقه دون اللجوء إلى التصويت - وليس اتفاق الآراء بأي حال، بل يُفهم أنه في حالة الوصول إلى نقطة جمود، يصبح التصويت لازماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more