Le CCI a confirmé auprès du Comité que l'harmonisation des indicateurs était l'un des principaux objectifs dans le cadre de la mise en place de la gestion axée sur les résultats. | UN | وأكد المركز للمجلس أن هذا يظل هدفا رئيسيا في تطويره المستمر للإدارة القائمة على النتائج. |
La mise en place ou le renforcement, dans chaque pays, d'un système national de protection des droits de l'homme reflétant les normes internationales devrait donc être l'un des principaux objectifs de l'Organisation. | UN | لذا يجب أن يكون إرساء أو تعزيز نظام وطني للحماية في كل بلد، يعكس المعايير الدولية لحقوق الإنسان، هدفا رئيسيا للمنظمة. |
Renforcer le système interaméricain reste un objectif majeur du Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | هذا وإن المضي شوطا أبعد في تعزيز النظام المشترك بين الدول اﻷمريكية لا يزال هدفا رئيسيا لحكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
un objectif clef, depuis que j'ai pris mes fonctions, a consisté à promouvoir et gérer ce processus de changement. | UN | وما برح دفع عملية التغيير هذه إلى اﻷمام وإدارتها يشكلان هدفا رئيسيا منذ أن تقلدت مهام منصبي. |
La correction de ce type d’imperfections du marché doit également constituer un objectif fondamental des politiques nationales de développement industriel. . | UN | ويجب أيضا أن يكون تصحيح أوجه القصور السوقية هذه هدفا رئيسيا من أهداف سياسات التنمية الصناعية المحلية. |
La Conférence a pris à son compte le concept d'éco-efficience et en fait un objectif central du développement industriel durable. | UN | ليتل. واعتنق المؤتمر مفهوم الكفاءة الاقتصادية بوصفه هدفا رئيسيا من أهداف التنمية الصناعية المستدامة. |
La mise en place, dans chaque pays, d'un système national de protection des droits de l'homme reflétant les normes internationales devrait donc être un des principaux objectifs de l'Organisation. | UN | لذا، يجب أن يكون إرساء أو تعزيز نظام وطني للحماية في كل بلد، يعكس المعايير الدولية لحقوق الإنسان، هدفا رئيسيا للمنظمة. |
L'harmonisation et la rationalisation des indicateurs de développement est un des principaux objectifs des travaux menés sur la question; | UN | ويعتبر توحيد وترشيد مؤشرات التنمية هدفا رئيسيا لذلك العمل؛ |
Pour les deux Plans, l'égalité de chances est un des principaux objectifs à atteindre. | UN | وتعزز خطتا العمل الوطنيتان الفرص المتساوية بوصفها هدفا رئيسيا. |
L'instauration d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient demeure un des principaux objectifs des États-Unis en matière de politique étrangère. | UN | يظل إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط هدفا رئيسيا من أهداف السياسة الخارجية للولايات المتحدة. |
L'instauration d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient demeure un des principaux objectifs des États-Unis en matière de politique étrangère. | UN | يظل إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط هدفا رئيسيا من أهداف السياسة الخارجية للولايات المتحدة. |
La mise en place, dans chaque pays, d'un système national de protection des droits de l'homme reflétant les normes internationales devrait donc être un des principaux objectifs de l'Organisation. | UN | لذا، يجب أن يكون إرساء أو تعزيز نظام وطني للحماية في كل بلد، يعكس المعايير الدولية لحقوق الإنسان، هدفا رئيسيا للمنظمة. |
L'application opérationnelle de ce cadre constitue donc un objectif majeur pour la prochaine période de programmation. | UN | وبذلك، يصبح التطبيق العملي لهذا اﻹطار هدفا رئيسيا لفترة البرمجة المقبلة. |
La démarginalisation des femmes est un objectif majeur de l'action des pouvoirs publics dans le sens duquel des progrès considérables ont été faits. | UN | وقد تحقق تقدم بارز في عملية تعميم منظور المساواة بين الجنسين الذي يعتبر هدفا رئيسيا من أهداف السياسة العامة. |
La sécurité et la stabilité de la région demeurent un objectif clef commun aux politiques étrangères des deux régions. | UN | ورأى الجانبان أن مسائل الأمن والاستقرار الإقليميين تبقى هدفا رئيسيا مشتركا في مجال السياسة الخارجية. |
Il s'agissait d'un objectif clef qui, d'après l'évaluation, avait, pour l'essentiel, été atteint. | UN | ويشكل هذا المجال هدفا رئيسيا من أهداف إطار التعاون، وتبين من التقييم بصورة عامة أن الهدف قد تحقق. |
Nous savons tous que le maintien de la paix et de la sécurité internationales reste un objectif fondamental de l'Organisation. | UN | نعلم جميعا أن صون السلم واﻷمن الدوليين ما زال هدفا رئيسيا للمنظمة. |
Réaffirmant que le développement durable est en soi un objectif central et que ses dimensions économiques, sociales et environnementales sont des éléments clefs du cadre général dans lequel s'inscrit l'action des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التنمية المستدامة في حد ذاتها تمثّل هدفا رئيسيا وأن أبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تشكِّل عناصر رئيسية في الإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة، |
A titre d'exemple, un projet visant à augmenter les revenus locaux par une meilleure gestion, et une utilisation durable de la biodiversité sera marqué pour le marqueur de la biodiversité en tant que principal objectif. | UN | على سبيل المثال، يجب تصنيف المشروع الذي يهدف إلى زيادة فرص إيجاد العائد المحلي من خلال الإدارة المحسنة والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي، على أنه هدفا رئيسيا في مؤشرات التنوع البيولوجي. |
Au niveau régional, le Groupe de Rio estime que le bien-être des enfants et des adolescents doit être considéré comme un objectif principal du processus de développement. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تعتقد مجموعة ريو أنه ينبغي اعتبار رفاهة الأطفال والمراهقين هدفا رئيسيا لعملية التنمية. |
La création de marchés stables est par conséquent un objectif primordial en ce qui concerne l’élaboration de contrats de fourniture d’énergie. | UN | لذلك فإن إيجاد أسواق مستقرة يشكل هدفا رئيسيا لاتفاقات شراء الطاقة. |
À Nagoya, les parties ont adopté un Plan stratégique décliné sur 20 objectifs principaux. | UN | وفي ناغويا، اعتمد الأطراف خطة استراتيجية مؤلفة من 20 هدفا رئيسيا. |
226. Une délégation a estimé que l'enseignement des sciences et technologies spatiales devait être considéré comme un but important des programmes spatiaux mondiaux en vue d'éviter une pénurie de scientifiques et d'ingénieurs. | UN | 226- ورئي أن من اللازم اعتبار التعليم في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء هدفا رئيسيا لبرنامج الفضاء العالمي لتفادي نقص العلماء والمهندسين في المستقبل. |
Il s'agit là manifestement d'une condition nécessaire à l'industrialisation, qui est un objectif essentiel du SGP. | UN | ومن الواضح أن هذا شرط لازم للتصنيع الذي يشكل هدفا رئيسيا لنظام اﻷفضليات المعمم. |
Tous les pays en développement devraient se fixer pour objectif principal un taux élevé de croissance économique fondé sur leurs ressources potentielles. | UN | وينبغي أن يمثل تحقيق معدل عال من النمو الاقتصادي هدفا رئيسيا لجميع البلدان النامية استنادا إلى مواردها الكامنة. |