"هدفا مشتركا" - Translation from Arabic to French

    • un objectif commun
        
    • un but commun
        
    • l'objectif commun
        
    • un objectif partagé
        
    • objectif commun de
        
    • notre objectif commun
        
    La paix en Amérique centrale est un objectif commun des Etats Membres de l'Organisation. Nous y avons investi de nombreux efforts, et je suis certain que nous partageons tous sans réserve l'espoir de la voir se consolider. UN والسلم في أمريكا الوسطى يمثل هدفا مشتركا للدول اﻷعضــــاء فـــي منظمتنا، وقد بذلنا العديد من الجهود لتحقيق هذا الهدف، ونحـــن علــى ثقة من أننا نتشاطر جميعا دون حدود الرغبـــة فــي تعميق السلم هناك.
    L'action diplomatique n'a jamais cessé et la recherche de la paix a toujours été un objectif commun. UN وكانت هناك أنشطــة دبلوماسية مستمرة، وكان السعي الى تحقيق السلم هدفا مشتركا.
    La défense et la protection des droits de l'homme sont un objectif commun de tous les pays. UN ويمثل تعزيز وحماية حقوق الإنسان هدفا مشتركا لجميع البلدان.
    :: Arrangement informel, souple et volontaire de partenaires qui ont un but commun UN :: اتخاذ ترتيب طوعي غير رسمي ومرن لشركاء يتقاسمون هدفا مشتركا
    Par voie de conséquence, l'interdiction complète et la destruction de toutes les armes nucléaires dans les plus brefs délais sont devenues l'objectif commun de l'humanité. UN ونتيجة لذلك أصبح التحقيق المبكر لحظر كامل ومن خلال تدمير اﻷسلحة النووية هدفا مشتركا للبشرية.
    La tolérance zéro de la violence sexiste doit être un objectif partagé. UN ويجب أن يكون تطبيق مبدأ عدم التسامح مطلقا مع العنف القائم على نوع الجنس هدفا مشتركا بين الجنسين.
    La promotion de l'état de droit devrait être un objectif commun à tous les Membres des Nations Unies. UN وينبغي أن يكون تعزيز سيادة القانون هدفا مشتركا لجميع أعضاء الأمم المتحدة.
    À l'échelle mondiale, les liens commerciaux et les négociations y relatives sont capitales et l'atténuation de la pauvreté, pour être réelle, doit être un objectif commun. UN كما أن العلاقات والمفاوضات التجارية العالمية أمر حيوي وينبغي أن يكون الحد من الفقر هدفا مشتركا.
    Elles ont pourtant un objectif commun : améliorer leur efficacité pour mieux fournir les produits que les membres attendent d'elles. UN إلا أن لها هدفا مشتركا هو زيادة فعاليتها وكفاءتها من أجل تحقيق النتائج التي تنتظرها منها الدول اﻷعضاء فيها.
    Cet enseignement de l'amour universel est à tel point central dans toutes les religions que l'on peut y voir un objectif commun. UN وبارز جدا تعليم المحبة الشاملة بين جميع الأديان، بحيث يمكن اعتبارها هدفا مشتركا بينها جميعا.
    Sa pleine application par toutes les parties prenantes doit rester un objectif commun de la communauté internationale. UN ويتعين أن يظل تنفيذها بشكل كامل من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة هدفا مشتركا للمجتمع العالمي.
    Sa pleine application par toutes les parties prenantes doit rester un objectif commun de la communauté internationale. UN ويتعين أن يظل تنفيذها بشكل كامل من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة هدفا مشتركا للمجتمع العالمي.
    Un partenariat fort dans ce domaine devrait être perçu, non pas comme un conflit entre pays développés et pays en développement, mais plutôt comme un objectif commun et un investissement au bénéfice de toutes les nations. UN وينبغي ألا ينظر الى الشراكة القوية في هذا الصدد باعتبارها صراعا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بل باﻷحرى هدفا مشتركا واستثمارا لصالح أسرة اﻷمم كلها.
    Cette approche participative multidimensionnelle et pluridisciplinaire a permis de formuler un objectif commun pour le développement durable à long terme du pays. UN وهذه العملية المتعددة الأبعاد والمتعددة التخصصات للنهج القائم على المشاركة شكلت هدفا مشتركا للتنمية المستدامة في الأجل الطويل للبلد.
    Le fait que, chaque année depuis 1994, l'Assemblée générale ait adopté une résolution demandant le désarmement nucléaire montre que l'élimination ultime des armes nucléaires a été acceptée dans le monde entier comme un objectif commun de l'humanité. UN ولما كانت الجمعية العامة ما فتئت منذ عام 1994 تتخذ قرارا كل عام يطالب بنزع السلاح النووي، فإن هذا ينهض دليلا على أن العالم بأسره قد قبل بالتخلص من الأسلحة النووية هدفا مشتركا للبشرية في آخر المطاف.
    Le respect de tous les objectifs du Traité est très important et ce devrait être un but commun. UN 12 - وأوضحت أن الامتثال لجميع أهداف المعاهدة مسألة مهمة للغاية وينبغي أن تكون هدفا مشتركا.
    Le respect de tous les objectifs du Traité est très important et ce devrait être un but commun. UN 12 - وأوضحت أن الامتثال لجميع أهداف المعاهدة مسألة مهمة للغاية وينبغي أن تكون هدفا مشتركا.
    4. Affirme que l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique ont un but commun, celui de promouvoir et de faciliter le processus de paix au Moyen-Orient, afin d'atteindre l'objectif d'une paix juste et globale dans la région ; UN 4 - تؤكد أن الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي تتشاطران هدفا مشتركا هو تعزيز وتيسير عملية السلام في الشرق الأوسط على نحو يمكنها من بلوغ هدفها وهو تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط؛
    Cela doit être l'objectif commun de la communauté internationale et de toutes les parties concernées. UN وينبغي أن يصبح ذلك هدفا مشتركا لكل من المجتمع الدولي ولجميع الأطراف المعنية.
    Une réforme complète et équitable du Conseil de sécurité est un objectif partagé pour l'ensemble des Membres. UN ويمثل تحقيق إصلاح شامل ومنصف لمجلس الأمن هدفا مشتركا لجميع الأعضاء.
    La nécessité d'accélérer le processus de ratification du TICE doit être notre objectif commun. UN ويجب أن تشكل الحاجة إلى تسريع عملية التصديق على المعاهدة هدفا مشتركا لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more