"هدفا مهما" - Translation from Arabic to French

    • un objectif important
        
    L'égalité des sexes constitue donc un objectif important dans les programmes structuraux portant sur les zones rurales. UN وتعتبر بالتالي المساواة بين الجنسين هدفا مهما على صعيد البرامج الهيكلية الموجهة نحو المناطق الريفية.
    La concertation et la coopération qui est établie dans ce cadre restent un objectif important de notre politique étrangère dans cette région. UN ويظل التشاور والتعاون القائمان في هذا الإطار هدفا مهما من أهداف سياستنا الخارجية في المنطقة.
    un objectif important serait d'adapter les mécanismes de protection sociale en fonction des risques. UN وينبغي أن يكون توجيه وسائل الحماية الاجتماعية نحو مصادر المخاطر هدفا مهما.
    En Afrique de l'Est, la réalisation d'une plus grande stabilité financière régionale est un objectif important. UN وفي شرق آسيا، يمثل تحقيق مزيد من الاستقرار المالي الإقليمي هدفا مهما.
    Un multilatéralisme efficace reste un objectif important de la politique étrangère de la Hongrie. UN تظل التعددية الفعالة هدفا مهما لسياسة هنغاريا الخارجية.
    Le renforcement de l'ONU reste un objectif important de la Nouvelle-Zélande. UN لا يزال تعزيز اﻷمم المتحدة هدفا مهما بالنسبة لنيوزيلندا.
    La prévention de la violence à l'égard des femmes durant la période électorale est un objectif important que tous les intervenants devraient s'efforcer de poursuivre. UN ويعد منع العنف ضد المرأة أثناء الفترة الانتخابية هدفا مهما ينبغي أن يسعى إليه جميع أصحاب المصلحة.
    L'association des principales parties prenantes, dont les pêcheurs, aux discussions relatives à l'acidification des océans est également un objectif important. UN وجرى التأكيد أيضا على أن إشراك أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم صيادو الأسماك، في المناقشات المتعلقة بظاهرة تحمض المحيطات يشكل هدفا مهما.
    25. Quelques délégations ont exprimé l'avis que le renforcement de la sûreté du nombre croissant d'activités spatiales était un objectif important. UN 25- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن تدعيم أمن الأنشطة المتزايدة في الفضاء الخارجي يمثّل هدفا مهما.
    Des projets plus ambitieux, tels qu'un marché multiethnique à Lipljan, n'ont pas été aussi concluants mais demeurent un objectif important. UN أما المشروعات الأكثر طموحا مثل مشروع السوق المتعددة الأعراق في ليبليان، فلم يتحقق لها هذا القدر من النجاح ولكنها تظل هدفا مهما.
    L'universalisation de la Convention sur les armes chimiques demeure un objectif important pour l'Afrique du Sud, et, à cet égard, nous renouvelons notre appel à la Fédération de Russie, en tant qu'un des principaux États détenteurs d'armes chimiques, pour qu'elle ratifie le Traité. UN ويبقى اكتساب اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية للطابع العالمي هدفا مهما لجنوب أفريقيا، وفي هذا السياق نجدد دعوتنا إلى الاتحاد الروسي، بوصفه من أكبر الدول التي أعلنت عن امتلاكها لﻷسلحة الكيميائية، للتصديق على المعاهدة.
    g) Encourager l'emploi productif, avec des salaires et des conditions de travail satisfaisants, en y voyant un objectif important des politiques de coopération au développement; UN )ز( تشجيع العمالة المنتجة المقترنة بأجور وأوضاع عمل عادلة، بوصف ذلك هدفا مهما من أهداف سياسات التعاون اﻹنمائي؛
    C'est pourquoi, les États Membres et l'ensemble des parties prenantes reconnaissaient clairement que la participation des personnes âgée aux décisions les concernant demeurait un objectif important, y compris dans le cadre du troisième cycle d'examen et d'évaluation du Plan d'action de Madrid. C. Prise en compte systématique de la question du vieillissement UN وفي ضوء هذه الخلفية، هناك اعتراف واضح من جانب الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة المعنيين بأن مشاركة كبار السن في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم لا تزال هدفا مهما لا بد من تفعيله، بما في ذلك في إطار العملية الثالثة لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد.
    Ils ont souligné qu'elles doivent respecter les normes fondamentales de l'OIT, mais qu'il ne saurait être question qu'elles s'acquittent de fonctions publiques incombant à d'autres institutions et que rester compétitives demeure pour elles un objectif important. UN وجرى التشديد على أنه يتعين على الشركات الامتثال لمعايير العمل الأساسية التي وضعتها منظمة العمل الدولية، ولكن ينبغي عدم تكليف الشركات بوظائف عامة تختص بها مؤسسات أخرى، وعلى أن هدفا مهما للشركات هو أن تظل تنافسية.
    En conclusion, on a fait observer que l'élaboration de directives sur l'emploi des exonymes demeurait un objectif important du Groupe de travail et qu'il importait de rapprocher les vues sur l'application des endonymes. UN 95 - خلاصة القول إنه جرت الإشارة إلى أن وضع مبادئ توجيهية لاستخدام الأسماء الأجنبية لا يزال يمثل هدفا مهما للفريق العامل، وأنه ينبغي معالجة الآراء المتباينة المتصلة باستخدام الأسماء المحلية.
    Le Gouvernement afghan pense que de nombreux jeunes Taliban contestent maintenant la politique résolument antiprogressiste de leurs dirigeants et ont commencé à retirer leur appui, mais les Taliban demeurent une menace réelle pour la reconstruction et la stabilité du pays et leur endiguement demeure un objectif important. UN ولئن كانت الحكومة الأفغانية تعتقد أن العديد من شبان الطالبان باتوا يشككون في سياسة قادتهم المناوئة للتقدم بلا ريب وبدأوا يسحبون دعمهم لهم، فإن حركة الطالبان لا تزال تشكل خطرا حقيقا يهدد إعادة بناء البلد واستقراره ولا يزال احتواؤها هدفا مهما.
    Le désarmement, la démobilisation, le rapatriement ou la réinstallation et la réinsertion des groupes armés étrangers doivent demeurer un objectif important de la communauté internationale - car c'est un élément essentiel pour le règlement du conflit dans la région des Grands Lacs. UN 100 - يجب أن يظل نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادة توطينها أو إعادتها إلى الوطن هدفا مهما للمجتمع الدولي - إذ إن هذه العملية تقع في قلب الصراع بالبحيرات الكبرى.
    197. Certaines délégations considéraient que la réalisation du droit à l'autodétermination était un objectif important à inscrire dans le programme 19 relatif aux droits de l'homme et ont recommandé son inclusion parmi les mesures énumérées à l'alinéa l) du paragraphe 19.3. UN ١٩٧ - ورأت بعض الوفود أن إعمال الحق في تقرير المصير ينبغي أن يكون هدفا مهما للبرنامج ١٩ المتعلــق بحقــوق اﻹنسان، وأوصت بإدراج إعمــال الحق في تقرير المصير في عداد التدابير المبينة في الفقرة ١٩-٣ )١(.
    Après avoir relevé que < < la progression vers l'égalité des sexes constitue aujourd'hui un objectif important des États membres du Conseil de l'Europe > > , la Cour a estimé que < < seules des raisons très fortes pourraient amener à estimer compatible avec la Convention une distinction fondée sur le sexe > > . UN وبعد الإشارة إلى أن " إحراز التقدم نحو المساواة بين الجنسين يشكل حاليا هدفا مهما من أهداف الدول الأعضاء في مجلس أوروبا " ، ارتأت المحكمة أنه " وجود مبررات قوية هو وحده الذي يمكن أن يجيز اعتبار التمييز القائم على أساس الجنس متوافقا مع الاتفاقية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more