"هدفنا المشترك المتمثل" - Translation from Arabic to French

    • notre objectif commun de
        
    • notre objectif commun d
        
    • notre objectif commun qui est
        
    • l'objectif commun d
        
    • de notre objectif commun
        
    • nos objectifs communs que
        
    Vous pouvez compter sur l'appui ferme du Mouvement pour que des progrès tangibles soient réalisés sous votre présidence, en vue de notre objectif commun de la réforme du Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. UN وأؤكد لكم تأييد الحركة المكين لتحقيق تقدم ملموس تحت رئاستكم في هدفنا المشترك المتمثل في توسيع وإصلاح مجلس الأمن.
    Cela contribuera à notre objectif commun de mettre fin à l'impunité et d'établir la primauté du droit dans les situations post conflictuelles et de crise. UN وسيساعد ذلك على الإسهام في هدفنا المشترك المتمثل في إنهاء الإفلات من العقاب وإرساء سيادة القانون بعد انتهاء الصراع أو في حالات الأزمات.
    Il faut que les Afghans comprennent nos efforts et nous fassent confiance afin que nous puissions réaliser notre objectif commun d'un pays sûr, stable et prospère. UN إننا نحتاج إلى تفهم الأفغان وثقتهم لإنجاز هدفنا المشترك المتمثل في أفغانستان آمنة ومستقرة ومزدهرة.
    Il nous faut redoubler d'efforts pour créer les conditions propices à la réalisation de notre objectif commun d'un monde débarrassé de l'arme nucléaire. UN وعلينا أن نضاعف جهودنا لتهيئة الظروف الكفيلة ببلوغ هدفنا المشترك المتمثل في إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Elle contribue par ailleurs à la réalisation de notre objectif commun, qui est de vivre dans un monde exempt d'armes nucléaires. UN كما يخدم هدفنا المشترك المتمثل في العيش في عالم خال من الأسلحة النووية.
    Nous n'allons pas perdre de vue notre objectif commun qui est de réaliser un Kosovo pluriethnique. UN ولن يغيب عن نظرنا هدفنا المشترك المتمثل في جعل كوسوفو متعددة الأعراق.
    Nous sommes conscients du fait que, en plaçant l'être humain au centre de nos préoccupations, nous pouvons contribuer de manière vitale à la réalisation de l'objectif commun d'un développement humain durable. UN ونحن ندرك أنه يمكن بوضع اﻹنسان في مركز الاهتمام تحقيق إسهام حيوي نحو هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Qu'il me soit permis ici de faire observer que les enseignements et les préceptes de l'Islam pourraient apporter une contribution précieuse à la réalisation de nos objectifs communs que sont l'égalité, le développement et la paix. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشير إلى أن التعاليم والمعتقدات اﻹسلامية يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في المساواة والتنمية والسلم.
    À ce rythme, il est permis d'espérer que, dans un proche avenir, se réalisera notre objectif commun de participation universelle à la Convention. UN والحالة هذه، فإنه يحدونا اﻷمل في أن نحقق في المستقبل القريب هدفنا المشترك المتمثل في المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    La Hongrie appuie tous les efforts multilatéraux, régionaux et bilatéraux qui contribuent de façon efficace à notre objectif commun de parvenir au désarmement et d'empêcher la propagation des armes de destruction massive. UN وتدعم هنغاريا جميع الجهود المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية التي تسهم على نحو فعال في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق نزع السلاح وكبح انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    L'étude approfondie du droit à l'autodétermination, exercé dans le cadre du droit international et fondé sur le dialogue entre les États intéressés et les communautés qui y résident, pourrait largement contribuer à notre objectif commun de prévenir les conflits armés avec toutes leurs conséquences dévastatrices. UN وإن استكشافا كاملا لحق تقرير المصير، كما يمارس في إطار القانون الدولي واستنادا إلى حوار بين الدول المعنية والمجموعات السكانية التي تعيش فيها، يمكن أن يقطع شوطا بعيدا صوب تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في اتقــــاء الصراعات المسلحة بكل آثارها المدمرة.
    Monsieur le Président, ma délégation attend avec intérêt de travailler étroitement et de façon constructive avec vous-même et avec les autres États membres pour atteindre, à l'échelle mondiale, notre objectif commun de paix, de sécurité et de prospérité pour le bénéfice de l'humanité. UN ووفدي يتطلع إلى العمل بشكل وثيق وبناء معكم، سيدي، ومع سائر الدول الأعضاء من أجل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في السلام والأمن والازدهار لخير البشرية.
    La Commission du désarmement doit jouer le rôle qui lui revient de droit et nous aider à progresser vers la réalisation de notre objectif commun de réaliser un monde exempt d'armes nucléaires. UN وينبغي لهيئة نزع السلاح الاضطلاع بدورها المناسب والمساعدة في إحراز تقدم باتجاه هدفنا المشترك المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Mais nous ne pouvons pas nous attendre à parvenir à notre objectif commun d'une réduction de moitié de la misère d'ici à 2015 sans une augmentation du volume de l'aide. > > UN ولكننا لا نستطيع أن نتوقع بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في خفض الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015 دون زيادة حجم المعونات.
    Mon pays attache également un prix particulier à la réalisation de notre objectif commun d'un désarmement nucléaire général, complet et vérifié. UN وتعلق بلادي أيضا أهمية خاصة على تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في نزع السلاح النووي العام الكامل القابل للتحقق. وعلاوة على ذلك.
    Cependant, nous devons être résolus à poursuivre notre objectif commun d'instaurer un monde sûr, pacifique et juste. UN إلا أنـه يجب علينـا أن نظـل مصممين على العمل معا في سبيل هدفنا المشترك المتمثل في إيجاد عالـم آمـن ينعـم بالسلـم والعدالـة.
    Nous devons redoubler d'efforts à cet effet et utiliser pleinement ce précieux instrument pour atteindre notre objectif commun d'un monde sans essais d'armes nucléaires. UN وينبغي لنا أن نضاعف جهودنا لبلوغ هذا الهدف كاملا واستخدام هذا الصك القيّم من أجل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في بناء عالم خال من التجارب على الأسلحة النووية.
    Nous devons prouver que nous sommes aussi capables d'atteindre notre objectif commun qui est d'édifier un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويجب أن نثبت أننا نحن أيضاً قادرون على تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في بناء عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Le Japon compte continuer à agir avec la communauté internationale pour parvenir à notre objectif commun, qui est de vaincre le paludisme. UN وتعتزم اليابان أن تواصل العمل مع المجتمع الدولي لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في السيطرة على الملاريا.
    S'il vous plaît, demeurez ainsi jusqu'à ce que nous atteignions notre objectif commun, qui est de remettre cette instance au travail. UN ورجائي أن تحافظوا عليهما حتى نتوصل إلى هدفنا المشترك المتمثل في إعادة هذه الهيئة إلى مسار عملها.
    Au cours de ces dernières années, la communauté internationale a adopté quelques principes fondamentaux : le respect de la juridiction territoriale des États, la responsabilité partagée et une optique globale, conformément au droit, sont les éléments qui doivent nous orienter vers l'objectif commun d'une société sans drogues. UN وفي السنوات اﻷخيرة، اعتمد المجتمع الدولي مبادئ أساسية معينة، ألا وهي: احترام الولاية القضائية اﻹقليمية للدول، والمسؤولية المتشاطرة، واتباع نهج شامــل وفقا للقانون. هذه هي العناصر الثلاثة التي يجب أن نسترشد بها من أجل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إيجــاد مجتمــع خــال مــن المخدرات.
    Ensemble, travaillons à la réalisation de notre objectif commun : l'édification d'un monde meilleur pour les générations présentes et futures. UN فلنوحد جهودنا لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في بناء عالم أفضل للأجيال الحالية والمقبلة.
    Qu'il me soit permis ici de faire observer que les enseignements et les préceptes de l'Islam pourraient apporter une contribution précieuse à la réalisation de nos objectifs communs que sont l'égalité, le développement et la paix. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشير إلى أن التعاليم والمعتقدات اﻹسلامية يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في المساواة والتنمية والسلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more