"هدفها الرئيسي" - Translation from Arabic to French

    • son principal objectif
        
    • pour principal objectif
        
    • but principal est
        
    • son objectif principal
        
    • et avant tout
        
    • essentiellement
        
    • leur objectif principal
        
    • pour objectif principal
        
    • objectif premier
        
    • le principal objectif
        
    • leur principal objectif
        
    • son objectif prioritaire
        
    • premier objectif
        
    • objectif principal serait
        
    son principal objectif demeure le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا يزال هدفها الرئيسي صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    son principal objectif était de négocier et de mettre en œuvre des accords de coopération avec l'UE. UN وكان هدفها الرئيسي التفاوض حول إبرام اتفاقات تعاون مع الجماعة الأوروبية وتنفيذ تلك الاتفاقات.
    Il avait pour principal objectif de préparer les intéressés à leur rôle de gestionnaires d'une force multiculturelle composée de fonctionnaires de police venant de nombreux pays. UN وكان هدفها الرئيسي إعداد المشتركين لدورهم كمديرين لوحدة شرطة متعددة الثقافات، مكونة من أفراد شرطة محترفين من عدة بلدان.
    Les objectifs et les politiques relatifs à la population font partie intégrante du développement culturel, économique et social dont le but principal est d'améliorer la qualité de la vie de tous. UN تعتبر اﻷهداف والسياسات المتصلة بالسكان أجزاء لا تتجزأ من التنمية الثقافية والاقتصادية والاجتماعية التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحسين نوعية حياة الناس جميعا.
    son objectif principal est d'assurer que les spécificités des régions de montagne sont prises en considération dans les politiques européennes. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في ضمان أن ترد خصوصيات المناطق الجبلية في سياسات الاتحاد الأوروبي.
    :: Dans la situation actuelle, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) devrait manifester mieux qu'elle ne l'a fait jusqu'à maintenant sa volonté non seulement de faire respecter les garanties, mais aussi et avant tout de faciliter le développement de l'énergie nucléaire. UN :: في الظروف الراهنة، ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تثبت أكثر من أي وقت مضى التزامها وتفانيها ليس فقط فيما يتعلق بتنفيذ الضمانات، بل فيما يتعلق أيضا بتيسير تطوير الطاقة النووية بوصف ذلك هدفها الرئيسي والأساسي.
    De plus, le mandat de la Force est différent dans chacun de ces trois pays : en Croatie, il est essentiellement de maintenir la paix, en Bosnie-Herzégovine d'apporter une aide humanitaire et en Macédoine, d'appuyer les efforts de diplomatie préventive. UN كما أن ولايتها تختلف في كل من البلدان الثلاثة. ففي كرواتيا يتمثل هدفها الرئيسي في حفظ السلم، وفي البوسنة والهرسك تتمثل مهمتها اﻷساسية في توصيل المعونة اﻹنسانية، وهي في مقدونيا تضطلع بدور معزز للدبلوماسية الوقائية.
    Bien que ce ne soit pas leur objectif principal, ces publications peuvent aussi intéresser le grand public. UN وقد تكون بعض المنشورات أيضا ذات أهمية لعامة الجمهور على الرغم من أن هذا ليس هدفها الرئيسي.
    Il a pour objectif principal la protection et la promotion des droits des femmes en difficulté sociale et leur accompagnement vers une insertion sociale et professionnelle. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في حماية وتعزيز حقوق النساء في حالة عسر اجتماعي ومساندتهن بغية إدماجهن اجتماعياً ومهنياً.
    son principal objectif était de présenter au peuple hondurien un rapport qu'elle espérait avoir achevé au cours du premier trimestre 2011. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في أن تقدم إلى شعب هندوراس تقريراً تأمل إمكانية الانتهاء منه خلال الربع الأول من العام المقبل.
    Il ne serait pas en mesure de promouvoir le développement d'industries de haute technologie, ce qui est son principal objectif. UN ولن يتسنى لها تحقيق هدفها الرئيسي في تطوير صناعة التكنولوجيا الرفيعة.
    son principal objectif est de former des formateurs et de renforcer les capacités au sein des organismes de formation existants. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في تدريب المدربين وبناء القدرات في مؤسسات التدريب القائمة.
    Ainsi, le Comité soutiendra toutes les initiatives de paix qui ont pour principal objectif la réalisation de la solution prévoyant deux États. UN وستدعم اللجنة، بالتالي، جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    Ainsi, le Comité accueillera favorablement et soutiendra toutes les initiatives de paix qui ont pour principal objectif la réalisation de la solution prévoyant deux États. UN وسترحب اللجنة، بالتالي وتؤيد، جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    La Commission d'enquête doit faire preuve d'impartialité et avoir pour principal objectif de tenter de panser les blessures. UN وينبغي أن تكون لجنة تقصي الحقائق محايدة وأن يكون هدفها الرئيسي العمل من أجل التئام الجراح.
    Il convient de signaler que ces économies seront une conséquence et non un objectif du processus, dont le but principal est une meilleure définition et une efficacité accrue des activités de l'Organisation. UN وسوف تكون هذه الوفورات نتيجة لعملية اﻹصلاح لا هدفا لهذه العملية التي هدفها الرئيسي هو تحديد أنشطة المنظمة وتعزيز فعاليتها على نحو أفضل.
    son objectif principal était de porter assistance aux femmes, aux enfants et aux plus démunis dans les zones rurales où la pauvreté déploie avec élan toutes ses ailes. UN وكان هدفها الرئيسي هو توفير المساعدة للنساء والأطفال والأشد فقرا في المناطق الريفية حيث ينتشر الفقر على نطاق واسع.
    Il peut s'agir de mesures visant à contribuer à l'instauration d'un développement durable; elles ne doivent pas nécessairement avoir pour objectif premier de limiter les émissions de gaz à effet de serre. UN وهذه التدابير يمكن أن تكون متعلقة بتحقيق التنمية المستدامة وألا يكون هدفها الرئيسي هو تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    le principal objectif de l'ONU était d'empêcher qu'un tel conflit ne se reproduise. UN وكان هدفها الرئيسي منع نشوب صراع مثل ذلك مرة أخرى.
    Les associations roms concentrent leurs activités sur la revitalisation de la langue, de la culture, des traditions et des coutumes de la minorité rom, qui est leur principal objectif. UN وتركز رابطات الروما في أنشطتها على إحياء لغة أقلية الروما وثقافتها وتقاليدها وعاداتها، وذلك هو هدفها الرئيسي.
    Afin de réaliser son objectif prioritaire, à savoir faciliter l'accès à l'information, la bibliothèque a poursuivi l'installation de son système de catalogage électronique. UN 30 - ومن أجل بلوغ هدفها الرئيسي في إتاحة إمكانية الوصول الفوري إلى المعلومات، تواصل المكتبة العمل على التنفيذ الكامل لنظام إلكتروني للفهرسة.
    Le Hamas indique clairement dans sa Charte que son premier objectif est d'effacer Israël de la carte. UN ٢٨ - وأعلنت حماس بوضوح في ميثاقها أن هدفها الرئيسي هو محو إسرائيل عن الخريطة.
    Le Royaume-Uni est également favorable à la création d'un comité spécial sur la transparence dans le domaine des armements dont l'objectif principal serait de développer le Registre des armes classiques des Nations Unies. UN وتؤيد المملكة المتحدة أيضاً إنشاء لجنة مخصصة للشفافية في التسلح يكون هدفها الرئيسي تعزيز سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more