"هدفها النهائي" - Translation from Arabic to French

    • son objectif ultime
        
    • son but ultime
        
    • son objectif final
        
    • leur objectif ultime
        
    • objectif ultime est
        
    • l'objectif ultime
        
    • leur objectif final
        
    • but ultime étant
        
    • objectif final est
        
    • pour objectif final
        
    • objectif ultime de
        
    son objectif ultime était de contribuer à l'instauration d'un climat propice au rétablissement de la démocratie dans ce pays. UN وكان هدفها النهائي هو المساعدة على تهيئة مناخ موات ﻹعادة الديمقراطية في ذلك البلد.
    Ainsi, on tiendrait compte du fait que la non-prolifération est une situation évolutive et que le désarmement est son objectif ultime. UN ومن شأن ذلك أن يأخذ في الحسبان أن عملية عدم الانتشار مسألة متطورة هدفها النهائي هو نزع تلك الأسلحة.
    Sinon, s'il n'y a pas de suivi de la part du Conseil de sécurité, tout renvoi par celui-ci d'une situation à la CPI en vertu du Chapitre VII n'atteindra jamais son but ultime, à savoir mettre un terme à l'impunité. UN وفي ما عدا ذلك، إذا لم يتخذ مجلس الأمن إجراءات للمتابَعة، فإن أي إحالة من المجلس إلى المحكمة بموجب الفصل السابع لن تحقق هدفها النهائي أبدا، أي وضع حد للإفلات من العقاب.
    La Convention sur le droit de la mer ne pourra parvenir à son objectif final que si elle jouit d'une participation complète et universelle. UN ولن تحقق اتفاقية قانون البحار هدفها النهائي إذا لم تحظ بالاشتراك الكامل والعالمي.
    L'objectif immédiat de la création de telles zones est de consolider la sécurité régionale, mais leur objectif ultime est le désarmement complet et général. UN وأضاف أن الهدف المباشر لإنشاء هذه المناطق هو تعزيز الأمن الإقليمي، غير أن هدفها النهائي هو نزع السلاح العام والكامل.
    La communauté de la SADC est décidée à atteindre l'objectif ultime d'édifier une région qui sera marquée par une grande harmonisation et une rationalisation poussée. UN والجماعة عازمة على مواصلة تحقيق هدفها النهائي الخاص ببناء منطقة تكون فيها درجة عالية من التوافق والتعقل.
    Notre délégation rappelle combien les mesures de confiance sont importantes, leur objectif final étant de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ويؤكد وفدنا من جديد أهمية تدابير بناء الثقة، التي يتمثل هدفها النهائي في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Ainsi, on tiendrait compte du fait que la non-prolifération est une situation évolutive et que le désarmement est son objectif ultime. UN ومن شأن ذلك أن يأخذ في الحسبان أن عملية عدم الانتشار مسألة متطورة هدفها النهائي هو نزع تلك الأسلحة.
    Le Gouvernement libanais m'a déclaré que son objectif ultime était le retrait complet de toutes les forces étrangères du territoire libanais. UN وذكرت لي حكومة لبنان أن هدفها النهائي هو تحقيق الانسحاب الكامل لجميع القوات الأجنبية من الأرض اللبنانية.
    Nous attendons avec intérêt de pouvoir étudier ses recommandations en vue de réaliser son objectif ultime : l'élimination définitive des armes nucléaires. UN ونحن نتطلع إلى القيام في السنوات المقبلة بدراسة توصياتها الرامية إلى تحقيق هدفها النهائي: القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    son objectif ultime était d'établir un rapport contenant des propositions destinées à l'élaboration d'une stratégie de financement du développement durable en 2014. UN وكان هدفها النهائي إعداد تقرير يتضمن مقترحات لوضع استراتيجية فعالة لتمويل التنمية المستدامة في عام 2014.
    son but ultime est de construire une société spirituelle, affluente et humaine qui transcende les différences de race, de religion, d'idéologie et de nationalité. UN ويتمثل هدفها النهائي في بناء مجتمع يتسم بالروحانية والرفاه والعطف ويسمو فوق الاختلافات العرقية والدينية والإيديولوجية والوطنية.
    À cet égard, pour atteindre son but ultime, le Processus doit pouvoir s'appuyer sur une coopération internationale très large et sur l'esprit de partenariat qui le sous-tend. UN وفي هذا الصدد، فإن التعاون الدولي واسع النطاق، مضافا إليه روح الشراكة التي تقوم عليها عملية كيمبرلي، هو أمر حاسم لتمكين العملية من تحقيق هدفها النهائي.
    Par conséquent, la Bolivie lui accorde son appui complet afin qu'il puisse atteindre son objectif final. UN وبوليفيا تولي تأييدها الكامل لضمان تحقيق هدفها النهائي.
    L'Assemblée a un rôle à jouer dans la conduite de ce processus vers son objectif final : l'établissement d'une région pacifique, libérée des luttes, économiquement développée et dynamique. UN ولهذه الجمعية العامة دور تضطلع به في توجيه هذه العمليـــة نحـــو هدفها النهائي المتمثل في جعل تلك المنطقــة دينامية وسلمية ومتقدمة النمو اقتصاديا وخالية من النزاعات.
    J'entends de vieilles excuses présentées sous une forme nouvelle, mais leur objectif ultime est identique aux intentions passées de briser le consensus qui avait auparavant suscité les efforts en vue de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأستمع إلى أعذار قديمة جرت إعادة تسويقها بأشكال جديدة، ولكن هدفها النهائي مماثل للنوايا القديمة الرامية إلى تقويض توافق الآراء الذي سبق أن حفز العمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    5. Les États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions s'accordent sur les actions concrètes suivantes à entreprendre afin de réaliser leur objectif ultime consistant à faire cesser les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les armes à sous-munitions: UN 5- وتتفق الدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية على الإجراءات الملموسة التالية لتحقيق هدفها النهائي المتمثل في أن تُوقف إلى الأبد المعاناة والإصابات التي تسببها الذخائر العنقودية:
    À l'approche du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, tous les États Membres devraient s'engager à nouveau à contribuer à la renaissance d'une organisation dont l'objectif ultime est le bien-être de tous les peuples. UN ومع الاحتفال الوشيك بالعيد الخمسين لهذه الهيئة، ينبغي أن تسعى جميع الدول اﻷعضاء الى تجديد التزامها بالمساعدة في بدء مرحلة جديدة من عمر المنظمة تجعل من خير جميع الشعوب هدفها النهائي.
    En fin de compte, ces lâches actes de terrorisme n'ont pas atteint leur objectif final, qui était de créer le chaos et l'anarchie et de détruire la communauté mondiale. UN وفي نهاية المطاف، لم تحقق تلك الأعمال الجبانة هدفها النهائي: الفوضى والتخبط والتدمير للمجتمع العالمي.
    En soutenant ouvertement les séparatistes du Kosovo-Metohija et en agissant de concert avec eux sur la scène internationale, l'Albanie tente de fomenter des troubles susceptibles d'amener la province du Kosovo-Metohija à faire sécession de la Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie, le but ultime étant de créer une " grande Albanie " . UN إن ألبانيا، بدعمها المباشر للانفصاليين في كوسوفو وميتوهيا والعمل بالتنسيق معهم على الصعيد الدولي، تسعى إلى إثارة اضطرابات من شأنها أن تؤدي إلى فصل محافظة كوسوفو وميتوهيا من صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويتمثل هدفها النهائي في إنشاء " البانيا العظمى " .
    D'importantes mesures ont été convenues, dont l'objectif final est l'instauration d'un gouvernement d'unité nationale. UN وتحقق توافق اﻵراء على خطوات هامة هدفها النهائي إقامة حكومة وحدة وطنية.
    Quant au désarmement nucléaire, il ne fait aucun doute que l'Italie est du nombre des pays qui en appuient le processus et qui ont pour objectif final de parvenir à l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. UN وتتبوّأ إيطاليا، دون أدنى شك، مكانها بين البلدان التي تدعم عملية نزع السلاح النووي التي يتمثّل هدفها النهائي في تحقيق القضاء التام على جميع هذه اﻷسلحة.
    Animés par des motivations confessionnelles, les groupes terroristes armés ciblent les communautés avec pour objectif ultime de détruire le tissu social de la Syrie. UN فالجماعات الإرهابية المسلحة تستهدف الأهالي، بسبب دوافع طائفية، سعياً إلى بلوغ هدفها النهائي وهو تمزيق النسيج الاجتماعي للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more