"هدفها في" - Translation from Arabic to French

    • objectif est de
        
    • aider à
        
    • pour objectif d
        
    • pour but de
        
    • pour but d
        
    • objectif de
        
    • son objectif
        
    • son but dans
        
    • objet est de
        
    • objectif était
        
    Son objectif est de permettre à ces derniers d'accéder à des services et des prestations favorisant leur insertion et leur autonomisation. UN ويتمثل هدفها في توفير الخدمات والمستحقات للسكان المشردين، بما يتيح احتضانهم وتمكينهم في المجتمع.
    Son objectif est de favoriser la coordination des activités se rapportant à la production des statistiques relatives aux brevets. UN ويتمثل هدفها في تشجيع تنسيق الأنشطة المتصلة بإنتاج إحصاءات براءات الاختراع.
    Son objectif est de faire de celle-ci l'activité criminelle la plus risquée qui soit en Californie. UN ويتمثل هدفها في جعل الاتجار بالبشر أخطر الأعمال التجارية الإجرامية في كاليفورنيا.
    Cette notion englobe la santé en matière de sexualité, c'est-à-dire que les conseils et les soins ne doivent pas être limités au seul domaine de la procréation et des maladies sexuellement transmissibles, mais doivent aussi aider à améliorer la qualité de la vie et des relations interpersonnelles; UN وهي تشمل أيضا الصحة الجنسية التي يتمثل هدفها في تحسين الحياة والعلاقات الشخصية، وليس مجرد تقديم المشورة والرعاية فيما يتعلق بالإنجاب والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي؛
    Cette nouvelle stratégie, qui avait pour objectif d'intégrer la question des drogues dans les activités de reconstruction du pays, a été énergiquement appuyée. UN وأبدي تأييد قوي للاستراتيجية الجديدة التي يتمثل هدفها في ضمان ادراج مسألة المخدرات كعنصر أساسي في اعادة بناء أفغانستان.
    Le Ministère des affaires étrangères a ajouté qu'existaient 160 fondations ayant pour but de répondre aux besoins sociaux, sanitaires, religieux et éducationnels de différentes communautés religieuses (orthodoxe grecque, arménienne, juive, syriaque, etc.). UN وأضافت وزارة الخارجية أنه توجد 160 مؤسسة يتمثل هدفها في تلبية الاحتياجات الاجتماعية والصحية والدينية والتعليمية لمختلف الجماعات الدينية الرومية الأرثوذكسية والأرمينية واليهودية والسريانية إلخ.
    Adoptées en septembre 2004, ces directives ont pour but d'offrir aux coordonnateurs humanitaires et aux équipes de pays des Nations Unies les conseils et outils requis pour mettre en œuvre de façon plus efficace, plus transparente et plus exhaustive l'ensemble des mesures de l'action concertée. UN ويتجسد هدفها في إمداد منسقي الشؤون الإنسانية والأفرقة القطرية بالتوجيهات والأدوات اللازمة لتنفيذ الاستجابة التعاونية على نحو أكثر فاعلية وشفافية وشمولا.
    Cette mission était organisée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et avait pour objectif de préparer une évaluation détaillée des besoins en vue de l'élaboration du programme national letton. UN ونظم هذه البعثة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتمثل هدفها في إعداد تقييم مفصل لاحتياجات برنامج لاتفيا الوطني.
    Le Président par intérim a félicité toutes les délégations pour les efforts qu'elles avaient déployés et qui avaient permis au Comité spécial d'atteindre son but dans les délais impartis par l'Assemblée générale. UN 23- وأعرب الرئيس بالإنابة عن تقديره لجميع الوفود لما بذلته من جهود مكّنت اللجنة المخصصة من بلوغ هدفها في غضون المهلة التي حددتها الجمعية العامة.
    L'objectif est de garantir l'affranchissement des droits et la collecte des revenus correspondants. UN ويتمثل هدفها في تأمين تخليص الحقوق وجمع الإيرادات.
    Son objectif est de devenir neutre sous l'angle du carbone à l'horizon 2020. UN ويتمثل هدفها في أن تصبح عديمة الانبعاثات الكربونية بحلول عام 2020.
    La méthode choisie par les services de renseignements pakistanais pour réaliser leur objectif est de faire de la nation afghane une nation épuisée, ravagée, où règnent l'analphabétisme, l'ignorance et la misère, et qui lutte désespérément pour survivre. UN وتتمثل العملية التي اختارتها الاستخبارات العسكرية الباكستانية لتحقيق هدفها في تحويل الأمة الأفغانية إلى أمة منهكة مدمرة أميَّة جاهلة فقيرة تناضل جاهدة من أجل مجرد بقائها.
    Il est aussi membre associé de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) dont l'objectif est de promouvoir une plus grande intégration politique et économique entre les pays des Caraïbes, et de l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO). UN وهو عضو منتسب في الجماعة الكاريبية، التي يتمثل هدفها في تشجيع تكامل سياسي واقتصادي أوثق بين الدول الكاريبية في إطار منظمة دول منطقة البحر الكاريبي الشرقية.
    Leur objectif est de réorienter l'économie du pays de façon à assurer une utilisation plus efficace des ressources, renforçant ainsi le potentiel d'exportation et en créant de nouveaux emplois. UN ويتمثل هدفها في إعادة توجيه اقتصاد البلد نحو استخدام الموارد بصورة أشد فعالية، مما يعزز إمكانية التصدير وإيجاد فرص عمل جديدة.
    L'objectif est de promouvoir l'éducation pour la paix, les droits de l'homme et la démocratie en organisant et en convoquant des séminaires, des colloques et en élaborant des projets d'études. UN ويتمثل هدفها في تعزيز التعليم من أجل السلام، وحقوق اﻹنسان، والديمقراطية، عن طريق تنظيم حلقات عمل، وندوات، ومشاريع دراسية.
    Cette notion englobe la santé en matière de sexualité, c'est-à-dire que les conseils et les soins ne doivent pas être limités au seul domaine de la procréation et des maladies sexuellement transmissibles, mais doivent aussi aider à améliorer la qualité de la vie et les relations interpersonnelles; UN وهي تشمل أيضا الصحة الجنسية التي يتمثل هدفها في تحسين الحياة والعلاقات الشخصية، وليس مجرد تقديم المشورة والرعاية فيما يتعلق بالإنجاب والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي؛
    Cette notion englobe la santé en matière de sexualité, c'est-à-dire que les conseils et les soins ne doivent pas être limités au seul domaine de la procréation et des maladies sexuellement transmissibles, mais doivent aussi aider à améliorer la qualité de la vie et les relations interpersonnelles. UN وهي تشمل أيضا الصحة الجنسية التي يتمثل هدفها في تحسين الحياة والعلاقات الشخصية، وليس مجرد تقديم المشورة والرعاية فيما يتعلق باﻹنجاب واﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Elle a pour objectif d'unir les architectes de tous pays sans aucune discrimination. UN ويتمثل هدفها في توحيد المهندسين المعماريين في العالم دون أي شكل من أشكال التمييز.
    L'une des principales caractéristiques de la politique de santé du territoire était la création d'une unité d'éducation sanitaire qui avait pour objectif d'étudier les risques sanitaires résultant d'un changement rapide de mode de vie, et de lutter contre ces risques. UN وتتمثل إحدى السمات الرئيسية للسياسة الصحية لﻹقليم في إنشاء وحدة للتعليم الصحي يتمثل هدفها في دراسة ومكافحة المخاطر الصحية الناجمة عن التغيير السريع ﻷسلوب الحياة.
    Plus de 80 responsables communautaires du Darfour-Nord, y compris le Wali (gouverneur) et de hauts représentants de l'État, ont assisté à l'atelier, qui avait pour but de mieux informer les autorités locales et les responsables communautaires des questions relatives à la sécurité collective et à la maîtrise des armes légères. UN وحضر أكثر من 80 من قادة المجتمعات المحلية من شمال دارفور، بينهم الوالي وكبار المسؤولين في الولاية، حلقة العمل تمثل هدفها في زيادة فهم السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية للقضايا المتصلة بأمن المجتمع ومراقبة الأسلحة الصغيرة.
    2.1 L'auteur déclare qu'en 1978 il a adhéré au Mouvement pour la justice en Afrique qui a pour but d'aider les opprimés en Afrique. UN ٢-١ يؤكد مقدم البلاغ أنه كان قد انضم في عام ١٩٧٨ إلى " الحركة من أجل العدالة في أفريقيا " التي يتمثل هدفها في مساعدة المضطهدين في أفريقيا.
    Le Burundi a également indiqué qu'il s'était fixé pour objectif de déminer et rouvrir les zones restantes en 2011, sous réserve de la mobilisation de ressources financières suffisantes. UN وأبلغت بوروندي أيضاً أن هدفها في عام 2011 هو أن تطهر وتفرج عن الأراضي المتبقية التي يُنتظر توفير التمويل الكافي لها.
    96. Le Président par intérim a félicité toutes les délégations pour les efforts qu'elles avaient déployés et qui avaient permis au Comité spécial d'atteindre son but dans les délais impartis par l'Assemblée générale. UN 96- وأعرب الرئيس بالانابة عن تقديره لجميع الوفود لما بذلته من جهود مكّنت اللجنة المخصصة من بلوغ هدفها في غضون المهلة التي حددتها الجمعية العامة.
    Conformément à la directive du secteur concerné, chaque opérateur d'importance vitale élabore un plan de sécurité dont l'objet est de définir sa politique générale de protection de ses établissements, notamment ceux organisés en réseaux. UN ويلتزم كل متعهد خدمات ذات أهمية حيوية بالمبادئ التوجيهية المحددة لكل قطاع، فيضع على أساسها خطة أمنية يتمثل هدفها في تحديد السياسة العامة لحماية منشآته، بما في ذلك المنشآت المنظمة في شبكات.
    Beaucoup de ces conclusions et recommandations avaient contribué à l'exécution du plan national de développement de la Colombie, dont l'objectif était de transformer le pays en un exportateur de biens et services à forte valeur ajoutée. UN وقد أسهم العديد من هذه الاستنتاجات والتوصيات في تنفيذ خطة كولومبيا الوطنية للتنمية، التي يتمثل هدفها في تحويل البلد إلى مصدّر سلع وخدمات ذات قيمة مضافة عالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more