"هدف الحد من" - Translation from Arabic to French

    • l'objectif de réduction de
        
    • matière de réduction de
        
    • 'objectif de la réduction de
        
    • l'objectif de réduction des
        
    • l'objectif visant à réduire
        
    • réduire de
        
    • l'objectif qui consiste à réduire
        
    Ne pas réussir à atteindre l'objectif de réduction de la faim extrême compromettrait toute l'entreprise que représente la réalisation des OMD. UN لذا، فإن خسارة هدف الحد من الجوع الشديد تُعرض للخطر كل الجهد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au sein de l'ONUDI, ils pourraient contribuer à la réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté. UN ويمكنها أن تساهم في كنف اليونيدو في تحقيق هدف الحد من الفقر.
    Si la tendance actuelle persiste, l'objectif de réduction de la pauvreté devrait se concrétiser à la fois à l'échelle mondiale et pour la plupart des régions. UN وإذا تواصل الاتجاه الحالي، فإن هدف الحد من الفقر سيتحقق للعالم أجمع ولمعظم المناطق.
    La CNUCED devait aider les pays à développer leurs capacités commerciales et productives, y compris dans le cadre de l'initiative d'aide au commerce, afin qu'ils parviennent à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en matière de réduction de la pauvreté. UN واعتبروا أنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان في بناء قدراتها التجارية والإنتاجية، بما في ذلك عن طريق مبادرة المعونة من أجل التجارة، بغية مساعدتها في المضي قُدُماً على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك هدف الحد من الفقر.
    Une augmentation massive du nombre d'armes classiques est préjudiciable au développement de tous les pays et entrave la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment de l'objectif de la réduction de la pauvreté. UN وحدوث طفرة في عدد الأسلحة التقليدية يؤثر على تنمية كل بلد، ويعيق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها هدف الحد من الفقر.
    Inversement, lorsque la stratégie de croissance choisie est cohérente avec l'objectif de réduction des inégalités, on peut s'attendre à ce que aussi bien la pauvreté absolue que la pauvreté relative déclinent. UN وخلافا لذلك، وحين يكون اختيار استراتيجية النمو متسقا مع هدف الحد من عدم المساواة، فإن الفقر المدقع والنسبي مآلهما التناقص.
    Pour atteindre l'objectif visant à réduire la faim, les gouvernement devraient, à notre avis, adopter et mettre en œuvre des politiques et mesures appropriées aux échelons national et international afin d'améliorer la sécurité alimentaire et l'accessibilité aux denrées alimentaires, en particulier pour les démunis. UN وبغية تحقيق هدف الحد من الفقر نرى أنه ينبغي للحكومات اعتماد وتنفيذ السياسات والتدابير الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لزيادة الأمن الغذائي والحصول على الغذاء، خاصة للفقراء.
    La Chine a donc atteint l'objectif de réduction de la pauvreté avant la date prévue mais elle n'ignore pas qu'elle a encore énormément à faire pour éliminer la pauvreté et obtenir que toute sa population soit prospère. UN وبذلك حققت الصين هدف الحد من الفقر من الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المقرر له، ولكنها تدرك تماما التحديات الهائلة التي لا تزال تواجهها إذا ما أريد استئصال شأفة الفقر وتحقيق الرخاء لجميع شعبها.
    D'autre part, malgré la crise économique et les défis, il est encourageant de constater que les pays en développement sont en bonne voie d'atteindre l'objectif de réduction de la pauvreté d'ici à 2015. UN ومن ناحية أخرى، على الرغم من الركود الاقتصادي والتحديات، يشجعنا أن نشاهد العالم النامي يسير على المسار الصحيح للوفاء بتحقيق هدف الحد من الفقر بحلول عام 2015.
    De tous les OMD, c'est vers l'objectif de réduction de la mortalité maternelle qu'on progresse le plus lentement. UN 24 - وأشارت إلى أن هدف الحد من الوفيات النفاسية، وهو من الأهداف الإنمائية للألفية، كان الأقل تقدماً.
    Notant que les responsables politiques promouvaient des stratégies qui contribuaient à envoyer en prison des personnes en grand nombre, il a estimé que toutes les politiques visant à prévenir la criminalité n'étaient pas compatibles avec l'objectif de réduction de ce phénomène. UN وقال إن السياسات الموجهة نحو منع الجريمة ليست كلها متّسقة مع هدف الحد من الجريمة، ولاحظ أن السياسيين عملوا على وضع استراتيجيات أدّت إلى إرسال أعداد كبيرة من الناس إلى السجون.
    Étant donné le caractère dynamique de la création d'emplois, toutefois, et le peu de temps qu'il reste pour atteindre l'objectif de réduction de la pauvreté convenu au plan international, la communauté internationale doit intervenir plus activement. UN وفي ضوء الطابع الدينامي لتواجد الفقر، ومع الوقت القصير الباقي لتحقيق هدف الحد من الفقر المتفق عليه دولياً، هناك حاجة إلى مزيد من الاستجابات الاستباقية من جانب المجتمع الدولي.
    Il est encourageant, cependant, de constater que la Chine et l'Inde, pays où habitent une forte proportion des gens, qui dans le monde, vivent encore dans la pauvreté, semblent être capables d'atteindre l'objectif de réduction de la pauvreté, grâce surtout à leur croissance économique rapide. UN ومن المشجع أن نرى مع ذلك الصين والهند، وهما البلدان اللذان يعيش فيهما معظم فقراء الأرض، يحققان على الأغلب هدف الحد من الفقر، ويعود ذلك بشكل كبير إلى ارتفاع معدلي نموهما الاقتصادي.
    L'idée est de créer à l'intention des acteurs politiques un système d'incitations qui les amènerait à adopter un comportement qui favoriserait les réformes institutionnelles et serait compatible avec la réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté. UN والفكرة في ذلك هي وضع نظام حوافز لأصحاب الشأن السياسيين يحملهم على اتباع سلوك يتماشى مع الإصلاحات المؤسسية ويتسق أيضاً مع هدف الحد من الفقر.
    Certains ont estimé que le libreéchange et la libéralisation des marchés ne suffiraient pas à eux seuls à remplir les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment l'objectif de réduction de la pauvreté. UN ورأى بعض المندوبين أن التجارة الحرة وتحرير الأسواق وحدهما لا يمكِّنان من النجاح في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما هدف الحد من الفقر.
    Cette Note reconnaît explicitement que l'objectif de réduction de la pauvreté < < ne peut être atteint sans prendre en compte les besoins des personnes handicapées > > . UN وتقر المفوضية صراحة بأن هدف الحد من الفقر " لا يمكن تحقيقه بدون مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة " ().
    55. En vue d'atteindre l'objectif de réduction de la pauvreté, qui est l'un des objectifs du Millénaire pour le développement, la Fédération du Myanmar pour les affaires féminines a mis en place le système de microcrédit au bénéfice des femmes pauvres dans les États et divisions. UN 55- ولدعم هدف الحد من الفقر وهو أحد الأهداف الإنمائية للألفية، نفذ اتحاد شؤون المرأة في ميانمار برنامج منح القروض المتناهية الصغر للنساء الفقيرات في ولاياتهن ومقاطعاتهن.
    Les forêts contribuent directement à la réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté et de la faim en fournissant revenus, emplois et produits de consommation aux familles pauvres. UN 18 - وتسهم الغابات بشكل مباشر في تحقيق هدف الحد من الفقر والجوع من خلال توفير النقدية والدخل وفرص العمل والسلع الاستهلاكية للأسر الفقيرة.
    Pour déterminer le champ de la présente évaluation, le Bureau de l'évaluation a pris en compte la notion de pauvreté multidimensionnelle utilisée par le PNUD et la nature des activités qu'il mène pour promouvoir l'objectif de réduction de la pauvreté. UN 5 - ولدى تحديد نطاق هذا التقييم، أخذ مكتب التقييم في الحسبان المفهوم المتعدد الأبعاد للفقر الذي يستخدمه البرنامج الإنمائي، وطبيعة الأنشطة التي يضطلع بها البرنامج نفسه من أجل تعزيز هدف الحد من الفقر.
    La CNUCED devait aider les pays à développer leurs capacités commerciales et productives, y compris dans le cadre de l'initiative d'aide au commerce, afin qu'ils parviennent à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en matière de réduction de la pauvreté. UN واعتبروا أنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان في بناء قدراتها التجارية والإنتاجية، بما في ذلك عن طريق مبادرة المعونة من أجل التجارة، بغية مساعدتها في المضي قُدُماً على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك هدف الحد من الفقر.
    Afin de mieux aligner les politiques sur l'objectif de la réduction de la pauvreté, il faudrait utiliser des indicateurs statistiques - en plus de ceux qui sont calculés d'après le revenu national par habitant - afin de faire ressortir la situation réelle dans ces pays. UN ومن أجل تحسين مواءمة السياسات مع هدف الحد من الفقر، ينبغي استخدام مختلف المؤشرات الإحصائية، بالإضافة إلى تلك القائمة على أساس نصيب الفرد من الدخل القومي، لتوضيح الوضع الحقيقي في تلك البلدان.
    c) Niveau 3: Mesures qui sont prises en plus de celles visées aux niveaux 1 et 2, qui sont fondées sur l'objectif de réduction des émissions et qui peuvent donner lieu à des échanges d'unités. UN (ج) المستوى الثالث: الإجراءات المتعهد بها علاوة على تلك المحددة في المستويين الأول والثاني، والتي تستند إلى هدف الحد من الانبعاثات ويجوز أن تكون أهلاً للاتجار في وحدات خفض الانبعاثات.
    107. Afin d'atteindre l'objectif visant à réduire les inégalités en matière de protection sociale, le Parlement a adopté la loi no 10 de 1992 relative aux pensions, qui prévoit des pensions de vieillesse et des allocations d'invalidité pour les personnes âgées et handicapées. UN 107- من أجل بلوغ هدف الحد من التفاوتات في مجال الرفاه الاجتماعي، أقرّ البرلمان قانون المعاشات التقاعدية الوطنية رقم 10 لعام 1992 الذي ينص على مِنَح الشيخوخة والعجز والمِنَح المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Stratégie régionale vise notamment à réduire de 20 % au moins l’incidence du cancer du col de l’utérus chez les femmes âgées de 20 ans ou plus. UN تتضمن الاستراتيجية اﻹقليمية هدف الحد من انتشار سرطان الرحم التوسعي بنسبة لا تقل عن ٢٠ في المائة في النساء من عمر ٢٠ عاما فما فوق.
    Nombreux sont les pays d'Afrique qui se battent encore pour atteindre l'objectif qui consiste à réduire la pauvreté et la faim. UN وما زالت بلدان أفريقية عديدة تكافح من أجل بلوغ هدف الحد من الفقر والجوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more