"هدف المشاركة العالمية" - Translation from Arabic to French

    • l'objectif de la participation universelle
        
    • l'objectif de participation universelle
        
    • but d'une participation universelle
        
    Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la Partie XI, UN وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la partie XI, UN وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    Le représentant du Pakistan n'est donc pas favorable à la mise en place, pour les traités relatifs aux droits de l'homme, d'un régime distinct qui n'autorise pas les réserves, car la réalisation de l'objectif de la participation universelle serait compromise. UN ولذلك فإنه لا يؤيد إنشاء نظام مستقل لمعاهدات حقوق اﻹنسان لا يسمح بتقديم تحفظات نظرا ﻷن هدف المشاركة العالمية سوف يتضرر.
    Nous invitons instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention et au nouvel Accord, afin de réaliser l'objectif de participation universelle. UN ونحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق الجديد بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية.
    Cette stratégie énonce l'objectif de participation universelle à la Convention d'Ottawa, tout en (M. Balboni Acqua, Italie) prévoyant des mesures complémentaires tout à fait en harmonie avec la norme internationale élevée énoncée dans cet instrument UN وترى إيطاليا أن هذه الاستراتيجية ترسي هدف المشاركة العالمية في اتفاقية أوتاوا، بينما تتوخى في الوقت نفسه تدابير تكميلية تتماشى تماما مع المعيار الدولي الرفيع الذي وضعته الاتفاقية.
    Nous espérons très sincèrement que les États qui n'ont toujours pas ratifié la Convention ou n'y ont pas encore accédé envisageront de le faire en priorité afin que le but d'une participation universelle puisse être atteint. UN ويحدونا أمل صادق في أن تنظر الدول التي لم تصدق على الاتفاقية بعد أو تنضم إليها في فعل ذلك على سبيل الأولوية بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية.
    Ainsi, l'objectif de la participation universelle à la Convention et à l'accord relatif à la mise en œuvre de sa partie XI restent d'importantes priorités. UN ومن ثم يظل هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ جزئها الحادي عشر من الأولويات الهامة.
    Nous notons avec satisfaction que l'objectif de la participation universelle à la Convention est pratiquement atteint. UN ونلاحظ مع الرضا أن هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية قد تحققت تقريبا.
    Les adaptations concernant la Partie XI de la Convention, que la délégation autrichienne a considérées comme nécessaires pendant de nombreuses années pour réaliser l'objectif de la participation universelle à la Convention, se sont ainsi concrétisées. UN إن التكيفات الخاصة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والتي ما برح الوفد النمساوي طوال أعوام يعتبرها ضرورية لتحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، قد تبلورت على هذا النحو.
    Il a également fait observer que le Registre avait atteint une phase de consolidation, et qu'il fallait redoubler d'efforts et s'appuyer sur les acquis qualitatifs et quantitatifs en vue de réaliser l'objectif de la participation universelle. UN ولاحظ الفريق أيضا أن السجل قد بلغ مرحلة توطيد، مما يتطلب بذل جهود مستمرة للاستفادة من الإنجازات الكمية والنوعية التي تحققت حتى الآن، ولتحقيق هدف المشاركة العالمية.
    Nous espérons qu'un plus grand nombre de pays deviendront parties à la Convention et adhéreront à la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le Droit de la Mer du 10 décembre 1982, afin d'atteindre l'objectif de la participation universelle. UN ونأمل أن تصبح أمم أخرى أطرافا في الاتفاقية وأن تنضم إلى الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢ حتى يتحقق هدف المشاركة العالمية.
    Tout en se félicitant que la participation ait augmentée ces dernières années, le Groupe a constaté qu'il importait de s'employer à atteindre l'objectif de la participation universelle, qui renforcerait considérablement la valeur du Registre en tant que mesure de confiance mondiale. UN 33 - بينما يثمن الفريق زيادة المشاركة في السنوات الأخيرة، فقد لاحظ أهمية التقدم المستمر صوب تحقيق هدف المشاركة العالمية. وقد تضفي عالمية المشاركة زيادة هائلة في قيمة السجل بوصفه أداة عالمية لبناء الثقة.
    Tout en reconnaissant qu'avec ses nombreuses parties, la Convention était l'un des traités internationaux ayant remporté le plus grand succès, les délégations ont appelé les États qui ne l'avaient pas encore fait à envisager d'adhérer à la Convention, afin d'atteindre l'objectif de participation universelle. UN 105 - وإذ يلاحظ أن ارتفاع عدد الدول للأطراف في الاتفاقية قد جعلها واحدة من أكثر المعاهدات الدولية التي تم التفاوض عليها نجاحا، دعت الوفود الدول التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية لأن تنظر في أن تصبح طرفاً فيها لتحقيق هدف المشاركة العالمية.
    2. Demande à tous les États qui ne le sont pas encore, en vue d'atteindre le but d'une participation universelle, de devenir parties à la Convention1, qui définit le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire toutes les activités menées dans les mers et les océans, compte tenu de la relation qui existe entre la Convention et l'Accord ; UN 2 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية(1)، التي تحدد الإطار القانوني الذي يتعين أن تنفذ في حدوده جميع الأنشطة المضطلع بها في المحيطات والبحار، أن تفعل ذلك بغرض بلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، آخذة في الاعتبار العلاقة بين الاتفاقية والاتفاق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more