Le MERCOSUR et les États associés appuient l'objectif du programme d'action visant à développer les capacités de façon durable et permanente pour renforcer l'application du programme. | UN | وتؤيد الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها هدف برنامج العمل المتمثل في بناء القدرات بصورة دائمة ومستمرة لتعزيز تنفيذ البرنامج. |
l'objectif du programme de mobilité pour 2012-2013 est de garantir la bonne réaffectation des effectifs dans la région Afrique. | UN | اليونسكو يتمثل هدف برنامج التنقل في الفترة 2012-2013 في إعادة نشر الموظفين داخل المنطقة الأفريقية بشكل جيد. |
Le projet de banque technologique aidera aussi à réaliser l'objectif du programme d'action d'Istanbul, consistant à faire en sorte qu'en 2020 au plus tard la moitié au moins des pays les moins avancés soient sortis de cette catégorie. | UN | كما أن مصرف التكنولوجيا المقترح سيساعد أيضاً على تنفيذ هدف برنامج عمل اسطنبول المتمثل في تخرج نصف أقل البلدان نمواً من هذا الوضع بحلول عام 2020. |
L'objectif relatif à l'égalité des chances permet d'orienter les actions prioritaires de manière que les deux objectifs du Programme puissent aboutir à des résultats concrets. | UN | ويوفر هدف برنامج العمل العالمي المتعلق بتحقيق تكافؤ الفرص التوجيه اللازم لاتخاذ الإجراءات ذات الأولوية لترجمة هدفي البرنامج إلى نتائج ملموسة. |
Ces exposés portaient notamment sur l'objectif du programme de travail de Nairobi, sur le contexte et la portée de l'atelier, sur les liens entre adaptation et résilience économique, ainsi que sur la dimension sociale de la diversification économique dans le cadre des changements climatiques. | UN | وشملت هذه العروض هدف برنامج عمل نيروبي، والمعلومات الأساسية لحلقة العمل ونطاقها. والروابط بين التكيف والمرونة الاقتصادية، والأبعاد الاجتماعية للتنويع الاقتصادي في سياق تغير المناخ. |
l'objectif du programme de lutte contre la traite des êtres humains du Haut Commissariat est de placer les droits fondamentaux des victimes au centre de toutes les interventions. | UN | 62 - ويتمثل هدف برنامج المفوضية لمكافحة الاتجار في أن تصبح حقوق الإنسان لضحايا الاتجار في صلب جميع الأنشطة. |
l'objectif du programme d'action de Bruxelles, adopté il y a 6 ans, était de promouvoir le développement social et économique du groupe le plus pauvre et le plus vulnérable de la communauté internationale. | UN | لقد كان هدف برنامج عمل بروكسل، الذي اعتمد قبل ستة أعوام، تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأكثر شرائح المجتمع الدولي فقرا وضعفا. |
l'objectif du programme de certification était de normaliser les prescriptions en matière d'éducation, de formation et d'expérience du personnel chargé de la passation des marchés. | UN | ويذكر أن هدف برنامج الاعتماد في الولايات المتحدة الأمريكية هو توحيد التعليم والتدريب والخبرة المطلوبة بالنسبة للعاملين المسؤولين عن المشتريات العمومية. |
l'objectif du programme d'électrification rurale était d'installer l'électricité dans 15 collectivités rurales par an, soit au total dans 300 collectivités d'ici à la fin de la période couverte par le Plan national de développement. | UN | وكان هدف برنامج تزويد المناطق الريفية بالكهرباء يتمثل في تزويد 15 مجموعة ريفية في السنة بالكهرباء وما مجموعه 300 مجموعة قبل نهاية خطة التنمية الوطنية الحالية. |
Toutefois, l'objectif du programme d'action d'Istanbul vu au-delà de l'OMD 2 car il fait aussi une large place à l'accès à l'éducation postprimaire. | UN | إلا أن هدف برنامج عمل إسطنبول يتعدى الهدف الإنمائي 2 للألفية، من حيث إنه يشدد أيضاً على التعليم ما بعد المدرسة الابتدائية. |
Nous sommes convaincus que la seule manière de parvenir à l'objectif du programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues consistant à réduire considérablement à l'échelle mondiale la culture des plantes servant à fabriquer les drogues illicites dans la prochaine décennie est de relever ce défi, résolument et pleinement. | UN | ونحن على اقتناع بأن السبيل الوحيد لتحقيق هدف برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات المتمثل في الحد بدرجـــة كبيرة من زراعـــة محاصيــل المخدرات غير المشروعة في العالم خلال العقد القادم هو مواجهة ذلك التحدي معا على نحو يتسم بالعزم وبذل أقصى الجهد. |
89. Les résultats des activités qui avaient été menées à bien à la fin de la vingt-huitième session du SBSTA constituent une contribution initiale efficace à l'objectif du programme de travail de Nairobi tel qu'énoncé dans la décision 2/CP.11. | UN | 89- إن نتائج الأنشطة التي أُنجزت في الفترة الممتدة حتى اختتام الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية تشكل إسهاماً أولياً في تحقيق هدف برنامج عمل نيروبي كما ورد في المقرر 2/م أ-11. |
Il a prié le secrétariat, agissant suivant les indications données par le Président du SBSTA, de poursuivre ses efforts pour mobiliser davantage les organisations compétentes, en particulier celles des pays en développement, notamment des PMA et des petits États insulaires en développement, et des communautés et groupes vulnérables, à l'appui de l'objectif du programme de travail de Nairobi. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تواصل، وفق توجيهات رئيس الهيئة الفرعية، جهودها الرامية إلى إشراك مزيد من المنظمات المعنية، لا سيما من البلدان النامية، بما يشمل أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، ومن المجتمعات المحلية والفئات المستضعفة، وذلك من أجل دعم هدف برنامج عمل نيروبي. |
Cent trente pays sur les 192, soit 65 % de la population mondiale, devraient atteindre l'objectif du programme d'action qui consiste à faire passer le taux de mortalité infantile en dessous de 50 décès pour 1 000 naissances vivantes d'ici à 2000-2005. | UN | ويتوقع أن تحقق 130 بلدا من أصل 192 بلدا، تشكل 65 في المائة من سكان العالم، هدف برنامج العمل بنسبة تقل عن 50 حالة وفاة لكل 000 1 من المواليد الأحياء خلال 2000-2005. |
Si 100 pays sur 192 ont atteint l'objectif du programme d'action d'une espérance de vie à la naissance de plus de 70 ans pour la période 2000-2005, 36 pays, principalement en Afrique, continuent d'avoir une espérance de vie à la naissance inférieure à 50 ans. | UN | فبينما حققت 100 دولة من بين الدول الـ 192، أثناء الفترة 2000-2005، هدف برنامج العمل المتمثل في زيادة العمر المتوقع عند الولادة إلى أكثر من 70 سنة، بقي هذا المعدل في 36 دولة - في أفريقيا بشكل رئيسي - أقل من 50 سنة. |
Les PMA sont encore loin d'atteindre l'objectif du programme d'action relatif au développement du réseau routier et des communications pour les hisser au même niveau que ceux d'autres pays en développement. | UN | 17 - لا تزال أقل البلدان نموا بعيدة عن تحقيق هدف برنامج العمل المتمثل في توسيع شبكات ووصلات الطرقات بحيث يصل مستواها إلى مستوى البلدان النامية الأخرى. |
Cependant, en dépit des avancées constatées, les objectifs du Programme d'action de Bruxelles ne sont pas encore atteints. Les PMA eux-mêmes l'ont souligné à Cotonou. | UN | ولكن بالرغم من الخطوات الواسعة التي شهدناها، فإن هدف برنامج عمل بروكسل لم يتحقق بعد، وهذا ما أكدته أقل البلدان نموا ذاتها في كوتونو. |
Si les fonctionnaires ne peuvent changer d'emploi qu'avec des collègues travaillant dans leur propre domaine de spécialisation, il sera impossible d'atteindre les objectifs du Programme de mobilité pour ce qui est du développement de la carrière des fonctionnaires. | UN | فإذا لم يكن بوسع الموظفين سوى أن يتبادلوا الأماكن مع أشخاص من نفس مجال تخصصهم، لن يتسنى تحقيق هدف برنامج الحراك الوظيفـي كفالــة التطور من حيث النمو الوظيفي الحقيقي للموظفين. |
Réaliser les objectifs du Programme d'action suppose que les donateurs mettent plus nettement l'accent sur l'augmentation de la capacité productive des pays les moins avancés, en particulier dans l'agriculture. | UN | 72 - ويقتضي تحقيق هدف برنامج العمل زيادة تركيز الجهات المانحة على تعزيز القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً، وبوجه خاص في مجال الزراعة. |
Le PNUD s'emploierait par tous les moyens à faire participer la communauté des donateurs au tout début de la programmation. son objectif était de renforcer les capacités humaines et institutionnelles et non de créer des structures parallèles afin de pouvoir exécuter plus rapidement les projets. | UN | ولن يدخر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أي جهد ﻹشراك مجتمع المانحين مبكرا في عملية البرمجة كما أن هدف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية وليس إقامة هياكل موازية بغية التمكن من تنفيذ المشاريع بسرعة أكبر. |
le Programme de réadaptation d'urgence du HCR vise à fournir au moins une pièce chauffée à l'abri des intempéries pour la durée de l'hiver en attendant que des travaux de reconstruction plus durable puissent être entrepris au printemps. | UN | ويتمثل هدف برنامج الإصلاح في حالات الطوارئ الذي تنفذه المفوضية في توفير غرفة واحدة دافئة وجافة على الأقل خلال فترة الشتاء إلى أن يتسنى تشييد مبان أكثر استدامة فــي الربيـع. |