"هدف تخفيض" - Translation from Arabic to French

    • l'objectif de réduire
        
    • l'objectif de réduction
        
    • l'objectif visant à réduire
        
    • l'objectif consistant à réduire
        
    • la réduction de
        
    • réduire la
        
    • celui d'une réduction
        
    • l'objectif d'une réduction
        
    • un objectif de réduction
        
    • l'objectif qui consiste à réduire
        
    Plusieurs délégations craignaient que la plupart des PMA ne parviennent pas à atteindre l'objectif de réduire de moitié la pauvreté extrême d'ici à 2015. UN وأُعرب عن القلق أيضاً لأن معظم أقل البلدان نمواً لن تحقق هدف تخفيض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    À notre avis, ceci doit être une contribution vitale à la réalisation de l'objectif de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion des personnes qui vivent avec moins d'un dollar par jour. UN وفي رأينا أن ذلك من شأنه أن يكون إسهاما حيويا في إدراك هدف تخفيض نسبة الناس الذين يعيشون على دخل يقل عن دولار في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015.
    Les départements qui sont les moins avancés concernant l'objectif de réduction de la mortalité sont ceux de Quindío, de Tolima, de Caquetá et d'Arauca. UN وأكثر المحافظات بعدا عن تحقيق هدف تخفيض الوفيات هي كينديو وتوليما وكاكيتا وأروكا.
    En matière d'éducation, le Gouvernement andorran souscrit entièrement à l'objectif de réduction du nombre de filles qui abandonnent l'école avant la fin du cycle primaire. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفد أندورا يتفق تماماً مع هدف تخفيض عدد الفتيات اللاتي لا يُكملن التعليم الابتدائي.
    Il faudrait accélérer la mise en oeuvre de programmes intégrés afin de réaliser l'objectif visant à réduire d'un tiers les décès infantiles dus aux infections respiratoires aiguës. UN ويلزم التعجيل بتنفيذ برامج متكاملة لبلوغ هدف تخفيض الثلث من وفيات اﻷطفال بسبب التهابات الجهاز التنفسي الحادة.
    On n'a apparemment fait guère de progrès dans la réalisation de l'objectif consistant à réduire la mortalité due au paludisme d'au moins 20 % dans au moins 75 % des pays touchés avant 2000. UN ويبدو أنه لم يتحقق تقدم كبير نحو هدف تخفيض وفيات الملاريا بنسبة 20 في المائة على الأقل في 75 في المائة على الأقل من البلدان المتأثرة بحلول عام 2000.
    Nous sommes très inquiets de noter que nous sommes déjà en retard dans la réalisation de ces objectifs, en particulier la réduction de la pauvreté. UN ومن دواعي قلقنا العميق أننا تأخرنا فعلا في تحقيق هذه الأهداف، ولا سيما هدف تخفيض الفقر.
    L'Afrique subsaharienne n'atteindra pas l'objectif de réduire de moitié la proportion de population souffrant de la faim d'ici à 2015. UN 11 - ولن تبلغ أفريقيا جنوب الصحراء هدف تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015.
    En particulier, l'objectif de réduire de trois quarts les taux de mortalité maternelle d'ici à 2015 s'avère insaisissable et la pérennité de l'environnement n'est pas encore à portée de main. UN وقد ثبت أن هدف تخفيض معدلات الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع بحلول عام 2015 بعيد المنال حتى الآن وليست الاستدامة البيئية في متناول اليد.
    Il y a l'objectif de réduire de moitié, d'ici 2015, la proportion de personnes n'ayant pas accès à l'eau potable et à des conditions d'hygiène adéquates. UN والمثال الواضح على ذلك هو هدف تخفيض عدد الأشخاص الذين لا تتوفر لهم إمكانية الحصول على مياه الشرق المأمونة والمرافق الصحية الملائمة إلى النصف بحلول عام 2015.
    En somme, le NEPAD est un véritable engagement en faveur des Objectifs du Millénaire pour le développement, et principalement de l'objectif de réduire de moitié la proportion des personnes vivant dans la pauvreté extrême, d'ici à 2015. UN إن الشراكة الجديدة، في جوهرها، التزام بالأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة هدف تخفيض نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول 2015.
    Respect de l'objectif de réduction des émissions de CO2 UN تحقيق هدف تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون
    En l'absence de mesures extraordinaires, le monde sera loin d'atteindre l'objectif de réduction de la mortalité maternelle. UN ومن دون اتخاذ تدابير استثنائية، سيكون العالم بعيدا جدا عن تحقيق هدف تخفيض معدلات وفيات الأمهات.
    Pour ce faire, l'aide publique au développement doit appuyer les stratégies axées sur le développement humain, en particulier l'objectif de réduction de la pauvreté. UN ولتحقيق ذلك لابد للمساعدة الإنمائية الرسمية أن تدعم الاستراتيجيات التي تقوم على التنمية البشرية، وخاصة تحقيق هدف تخفيض الفقر.
    Le taux de diminution de la mortalité des moins de 5 ans est ainsi de 2,1 % par an, mais il faut le porter à au moins 11,6 % par an pour que soit atteint l'objectif de réduction de deux tiers de la mortalité des moins de 5 ans d'ici à 2015. UN وهذا ما يمثل انخفاضا سنويا بنسبة 2.1 في المائة، ويجب أن يتسارع الآن بنسبة لا تقل كل عام عن 11.6 في المائة ليتسنى بلوغ هدف تخفيض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلثين بحلول عام 2015.
    À cet égard, la Thaïlande s'est engagée à atteindre l'objectif visant à réduire à moins de 5 %, d'ici à l'an 2020, le pourcentage de sa population vivant en dessous du seuil de pauvreté. UN وفي هذا الصدد، تلتزم تايلند ببلوغ هدف تخفيض نسبة من يعيشون تحت خط الفقر في تايلند إلى أقل من ٥ في المائة بحلول عام ٢٠٢٠.
    En Afrique subsaharienne et dans certaines parties de l'Asie la pauvreté et la faim demeurent encore désespérément élevées, et au rythme actuel de recul, l'objectif visant à réduire la mortalité maternelle d'ici à 2015 ne sera pas atteint. UN 65 - وأضاف أن معدلات الفقر والجوع ما زالت عالية بشكل مستحكم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأجزاء من آسيا، ولن يجري تحقيق هدف تخفيض الوفيات النفاسية بحلول عام 2015 إذا استمر معدل الانخفاض الحالي.
    Ainsi, l'objectif consistant à réduire de moitié la proportion de la population vivant dans l'extrême pauvreté sera dépassé, puisqu'on escompte que le pourcentage de personnes vivant dans l'extrême pauvreté passera à 15 % en 2015, alors que la cible fixée dans l'objectif du Millénaire pour le développement était de 23 %. UN وعلى سبيل المثال، سيتم تجاوز هدف تخفيض نسبة الفقراء إلى النصف، إذ من المتوقع أن ينخفض المعدل إلى 15 في المائة بحلول عام 2015، مقارنة بغاية الأهداف الإنمائية للألفية المحددة في 23 في المائة.
    Dans le secteur de la santé, l'objectif de la réduction de la mortalité et de la morbidité devrait être atteint à 95 %. UN وفي القطاع الصحي، تسنى تحقيق هدف تخفيض نسبة الوفيات واﻷمراض، إلى مدى يبلغ ٩٥ في المائة، مما يترك فجوة نسبتها ٥ في المائة سيجري العمل على سدها.
    A elles seules, les mesures d'allégement de la dette ne suffiront pas à réduire la pauvreté. UN إن عملية تخفيف الديون وحدها لا تكفي لتحقيق هدف تخفيض الفقر.
    Il a noté que le Fonds pourrait apporter une contribution importante à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, en particulier celui d'une réduction de la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN وأشار إلى المساهمات المحتملة الهامة للصندوق في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما هدف تخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    En effet, il faudrait, pour accomplir l'objectif d'une réduction de moitié, d'ici à 2015, de la proportion de personnes souffrant de la faim, pas moins de 24 milliards de dollars par an. UN والواقع أن بلوغ هدف تخفيض نسبة سكان العالم الذين يعانون من الجـــوع إلى النصف بحلول عام 2015، سيستلزم 24 بليون دولار على الأقل سنويا.
    Alors qu'un objectif de réduction du rythme de diminution de la diversité biologique avait été fixé pour 2010, une perte considérable et pour l'essentiel irréversible de cette diversité se poursuit. UN وعلى الرغم من هدف تخفيض خسارة التنوع الحيوي تخفيضا هاما بحلول عام 2010، لا تزال توجد خسارة كبيرة لا يمكن إلى حد كبير عكس اتجاهها.
    Si nous voulons que l'objectif qui consiste à réduire de moitié la pauvreté d'ici à l'an 2015 ne soit pas seulement un voeu pieux, nous devons agir dans une optique plus générale et prendre des mesures supplémentaires. UN فإذا أردنا ألا يتحول هدف تخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 إلى مجرد أمنية، علينا أن نعمل بمنظور أعم واتخاذ تدابير تكميلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more