"هدف قائم بذاته" - Translation from Arabic to French

    • un objectif distinct
        
    • objectif indépendant
        
    • objectif autonome
        
    • 'un objectif spécifique
        
    • objectif unique
        
    • un objectif à part entière
        
    un objectif distinct et un thème transversal : offrons une place à la thématique du genre dans le programme de développement pour l'après-2015 UN هدف قائم بذاته ومسألة شاملة لعدة قطاعات: دعونا ندرج موضوع العلاقة بين الجنسين في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Le Fonds a également collaboré avec ONU-Femmes pour plaider en faveur d'un objectif distinct sur l'égalité des sexes dans le cadre de développement pour l'après-2015 et sur des indicateurs et cibles spécifiques. UN كما تعاونت اليونيسيف مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة في الدعوة إلى توخّي هدف قائم بذاته يتعلق بمساواة الجنسين في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 وفيما يتصل كذلك بمؤشرات وغايات محددة.
    L'inclusion d'un objectif distinct parmi les objectifs de développement durable constituerait un bon début. UN وسيكون إدراج هدف قائم بذاته ضمن أهداف التنمية المستدامة بداية طيبة.
    Plan International soutient les propositions de détermination d'un objectif indépendant sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وتُعرب منظمة الخطة الدولية عن تأييدها للمقترحات المتعلقة بصياغة هدف قائم بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015 يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات.
    :: Convenant d'un objectif autonome pour réaliser l'égalité des sexes et les droits de la femme; UN :: الاتفاق على هدف قائم بذاته هو تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة؛
    Enfin, l'adoption d'un objectif spécifique s'impose si l'on veut que les responsables politiques, les parlements et les sociétés puissent engager une action ciblée et déterminée pour éliminer les contraintes sous-jacentes pesant sur l'égalité des sexes. UN رابعا، إن وضع هدف قائم بذاته ضروري لتركيز العمل في مجال السياسة العامة واهتمام البرلمانات والمجتمعات على التصدي الفعلي للمعوقات الأساسية.
    Un objectif unique est nécessaire pour fixer les cibles qu'il faut répandre dans toutes les sphères de la société. UN ويحتاج الأمر إلى رسم هدف قائم بذاته من أجل تحديد الأهداف التي ينبغي تعميمها ضمن جميع مجالات المجتمع.
    Nous sommes très favorables à ce qu'un objectif à part entière soit consacré aux inégalités dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ونحن نؤيد بشدة إدراج هدف قائم بذاته بشأن أوجه انعدام المساواة في إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Sa délégation appuie l'inclusion d'un objectif distinct sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وقالت إن وفدها يؤيد إدراج هدف قائم بذاته فيما يخص المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Elle appuie également l'introduction d'un objectif distinct dans ce domaine comme l'a proposé le Groupe de travail ouvert. UN وهي تؤيد أيضاً إنشاء هدف قائم بذاته في هذا المجال كما اقترح الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Le commerce international des biens et services devrait être intégré dans la conception du programme pour l'après2015, soit comme élément important d'un objectif distinct, soit comme facteur à l'appui d'autres objectifs thématiques possibles. UN وينبغي إدماج التجارة الدولية في السلع والخدمات في صلب تصميم جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 كجزء بارزٍ من هدف قائم بذاته أو كأداة تمكِّن من تحقيق أهداف مواضيعية محتملة أخرى.
    un objectif distinct pour les droits des femmes et l'égalité entre les hommes et les femmes UN هدف قائم بذاته بشأن حقوق المرأة والمساواة بين المرأة والرجل
    Le commerce international des biens et services devrait être intégré dans la conception du programme pour l'après2015, soit comme élément important d'un objectif distinct, soit comme facteur à l'appui d'autres objectifs thématiques possibles. UN وينبغي إدماج التجارة الدولية في السلع والخدمات في صلب تصميم جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 كجزء بارزٍ من هدف قائم بذاته أو كأداة تمكِّن من تحقيق أهداف مواضيعية محتملة أخرى.
    Dans le cadre de cette entreprise, on envisage un objectif distinct entièrement consacré à l'énergie afin de réaffirmer la place importante qu'elle occupe parmi les instruments clefs du développement durable pour tous les pays et tous les peuples. UN وفي إطار هذه الجهود، يجري النظر حالياً في إمكانية وضع هدف قائم بذاته ومكرس لمجال الطاقة، من أجل تأكيد أهمية الطاقة بوصفها عاملا ميسراً أساسياً في تحقيق التنمية المستدامة لجميع البلدان والشعوب.
    L'Argentine et la Papouasie-Nouvelle-Guinée font la démonstration que l'absence d'un objectif distinct entrave la capacité d'un pays à progresser dans les initiatives en matière d'égalité des sexes des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتبين تجربة الأرجنتين وبابوا غينيا الجديدة أن عدم وجود هدف قائم بذاته يعوق قدرة البلد على إحراز تقدم في المبادرات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est crucial d'établir un objectif distinct pour l'égalité des sexes, qui prenne en compte la santé sexuelle et procréative et les droits y afférents, ainsi que d'intégrer les questions relatives à la problématique hommes-femmes dans tous les objectifs, orientations et indicateurs. UN إن هناك حاجة أساسية إلى هدف قائم بذاته يتعلق بالمساواة بين الجنسين ويتضمن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، وأيضا إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الغايات والأهداف والمؤشرات.
    Seul un objectif indépendant permet à des buts et indicateurs de refléter les changements nécessaires pour parvenir à l'égalité des sexes. UN ويمثل وجود هدف قائم بذاته الوسيلة الوحيدة التي تسمح بإتاحة مساحة لأهداف ومؤشرات تعكس التغييرات اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Plusieurs questions restent en suspens, comme celles de savoir s'il y aura un objectif indépendant consacré aux femmes et si les objectifs pour le développement durable seront aussi mobilisateurs que les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 67 - واستطرد قائلا إنه تمت إثارة عدد من المسائل من قبيل مسألة ما إذا كان من الضروري وجود هدف قائم بذاته يتعلق بشؤون الجنسين وإذا ما كان من المفروض أن تكون أهداف التنمية المستدامة دليلا يهتدى به شأنها شأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Israël souscrit à la demande d'ONU-Femmes visant à inclure un objectif autonome consacré à l'égalité des sexes dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وتؤيد إسرائيل دعوة هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى إدراج هدف قائم بذاته فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'intégration, dans le nouveau programme de développement, d'un objectif autonome d'emploi et de travail décent pour tous, permettra à la communauté internationale de créer des objectifs plus précis dans ce domaine. UN وباعتماد هدف قائم بذاته يتعلق بالعمالة وتوفير العمل اللائق للجميع في خطة التنمية الجديدة، سيفسح المجتمع الدولي المجال أمام اعتماد المزيد من الأهداف المحددة في هذا المجال.
    Cette orientation sous-tend l'action menée par les petits États insulaires en développement du Pacifique en faveur de l'adoption d'un objectif spécifique pour les mers et les océans. UN ويشكل هذا التركيز الأساس الذي يقوم عليه عمل الدول الجزرية الصغيرة النامية في دعم أي هدف قائم بذاته يتعلق بالمحيطات والبحار.
    Nous sommes d'accord avec ONU-Femmes qu'un objectif spécifique sur l'égalité entre les sexes devrait être inclus dans les objectifs post-2015. UN وتحقيقا لهذا الغرض نحن ننسق الجهود مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة سعيا إلى إدراج هدف قائم بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015 عن إحراز التقدم في المساواة بين الجنسين.
    :: Un objectif unique d'égalité entre les sexes et des droits des femmes et des filles, avec des objectifs et des indicateurs de genre; UN :: هدف قائم بذاته يتعلّق بالمساواة بين الجنسين وبحقوق النساء والفتيات مزوّداً بأهداف ومؤشرات واضحة من الناحية الجنسانية
    De l'avis d'ONU-Femmes, l'élaboration d'un objectif à part entière se justifie pour quatre raisons. UN 32 - فمن وجهة نظر هيئة الأمم المتحدة للمرأة، تدعو الضرورة إلى وضع هدف قائم بذاته لأربعة أسباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more