"هدف محدد" - Translation from Arabic to French

    • un objectif précis
        
    • l'objectif visé
        
    • 'un objectif concret
        
    • un objectif spécifique
        
    • ciblée
        
    • un objectif donné
        
    • un objectif d
        
    • objectifs précis
        
    • objectif bien défini
        
    • cible spécifique
        
    • une cible
        
    Chaque programme devrait avoir un objectif précis, clair et définissable. UN ويجب أن يكون لكل برنامج هدف محدد واضح وبيِّن.
    Un fonds est une entité comptable créée pour comptabiliser les opérations réalisées dans un objectif précis. UN 33-2 الصندوق كيان محاسبي الغرض منه تسجيل المعاملات المتصلة بقصد أو هدف محدد.
    Les réalisations découlent directement de l'activité menée pour obtenir les produits devant permettre d'atteindre l'objectif visé. UN وهذه الإنجازات هي النتيجة المباشرة أو الأثر المباشر لإدرار النواتج وهي تؤدي إلى تحقيق هدف محدد.
    Le Directeur exécutif adjoint du FNUAP a partagé l'avis des délégations qui se sont inquiétées de l'absence d'un objectif concret concernant l'accès aux services de santé en matière de reproduction dans le cadre des objectifs en question. UN واتفق نائب المديرة التنفيذية لبرنامج الأمم المتحدة للسكان مع الوفود التي أعربت عن قلقها لعدم وجود هدف محدد يتمثل في إتاحة الحصول على خدمات الصحة الإنجابية ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Stratégie : Ce terme s'entend d'un plan d'action conçu pour atteindre un objectif spécifique. UN الاستراتيجية: يشير هذا المصطلح إلى خطة عمل ترمي إلى تحقيق هدف محدد.
    Lorsqu'elle est fondée sur une évaluation correcte des besoins et qu'elle est bien ciblée, l'aide alimentaire peut également jouer un rôle important en dehors de ces périodes. UN ويمكن للمعونة الغذائية عندما تستند إلى عمليات تقييم الاحتياجات الخاصة وتكون ذات هدف محدد أن تؤدي دوراً هاماً أيضاً في سياقات خارجة عن حالات الطوارئ.
    On s'est accordé à reconnaître le bon rapport coût-efficacité de la CTPD, qui, dans bien des cas, était la seule formule de coopération convenant à un but ou un objectif donné. UN واتفق الجميع على أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يتصف بفعالية عالية من حيث التكلفة، ويمثل في حالات عديدة برنامج التعاون الوحيد الملائم لتحقيق غاية محددة أو هدف محدد.
    Il s'agit d'un objectif précis des volets de la gouvernance démocratique et d'un acquis majeur qui s'étend à tous les autres domaines d'intervention. UN وهذا هدف محدد من أهداف مجالات الحكم الديمقراطي ويشكل إنجازاً رئيسيا يؤثر في جميع المجالات الأخرى للتدخل.
    Le Fonds commun a également indiqué qu'il était disposé à s'associer à d'autres organismes donateurs, sous la houlette d'une institution existante qui jouerait le rôle de pivot, afin de trouver une réponse aux besoins urgents des pays d'Afrique et d'atteindre un objectif précis en matière de diversification. UN كذلك أشار الصندوق المشترك الى استعداده للجمع بين جهوده وجهود الوكالات المانحة اﻷخرى في إطار مؤسسة محورية قائمة تؤدي دورا مركزيا بغية تلبية الاحتياجات الملحة للبلدان الافريقية وبلوغ هدف محدد للتنويع.
    Notre pays a alors donné son accord de principe, étant entendu que le Conseil de sécurité devait adopter sur la question une résolution définissant un mandat clair pour la réalisation d'un objectif précis. UN ولقد أبدى بلدنا موافقته المبدئية على ذلك باعتبار أن مجلس اﻷمن سيتخذ بشأن هذه المسألة قرارا يحدد فيه ولاية واضحة لتحقيق هدف محدد.
    Par ailleurs, pour les agents pénitentiaires, de nouveaux modèles de formation ont été appliqués, en coopération avec diverses organisations et établissements nationaux afin que cette formation débouche sur un objectif précis et la délivrance de diplômes dans le domaine de la sécurité, de l'administration et de la gestion éducative. UN وهناك من جهة أخرى، تم وضع نماذج جديدة للتدريب موضع التطبيق بالتعاون مع مختلف المنظمات والمؤسسات الوطنية لكي تركز هذه التدريبات على هدف محدد وعلى منح الشهادات في مجالي الأمن والإدارة التعليمية.
    La réalisation découle directement de l'activité menée pour obtenir les produits devant permettre d'atteindre l'objectif visé. UN وهذه الإنجازات هي العاقبة المباشرة أو الأثر المباشر لإدرار النواتج وهي تؤدي إلى تحقيق هدف محدد.
    Les réalisations découlent directement de l'activité menée pour obtenir les produits devant permettre d'atteindre l'objectif visé. UN وهذه الإنجازات هي العاقبة المباشرة أو الأثر المباشر لتوليد النواتج وهي تؤدي إلى تحقيق هدف محدد.
    Le Directeur exécutif adjoint du FNUAP a partagé l'avis des délégations qui se sont inquiétées de l'absence d'un objectif concret concernant l'accès aux services de santé en matière de reproduction dans le cadre des objectifs en question. UN واتفق نائب المديرة التنفيذية لبرنامج الأمم المتحدة للسكان مع الوفود التي أعربت عن قلقها لعدم وجود هدف محدد يتمثل في إتاحة الحصول على خدمات الصحة الإنجابية ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.
    19. Les États parties devraient distinguer clairement les mesures temporaires spéciales visées au paragraphe 1 de l'article 4 pour accélérer la réalisation d'un objectif concret en faveur des femmes, à savoir leur égalité de fait ou réelle, des autres politiques sociales générales adoptées pour améliorer la situation des femmes et des filles. UN 19- وينبغي للدول الأطراف أن تميز بوضوح بين التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 والرامية إلى التعجيل في تحقيق هدف محدد للمرأة هو المساواة الفعلية أو الموضوعية، أو غيرها من السياسات الاجتماعية العامة المعتمدة لتحسين حالة المرأة والطفلة.
    Le partenariat conçu pour atteindre un objectif spécifique commun n'implique pas non plus que les partenaires souhaiteront poursuivre leur coopération pour s'attaquer à d'autres problèmes. UN كما أن الشراكة التي يتم الدخول فيها لتحقيق هدف محدد ومشترك لا تعني أن الشركاء سيرغبون في مواصلة تعاونهم لمعالجة مشاكل أو مسائل أخرى.
    À ce propos, cette attaque est la troisième attaque mortelle au cours de laquelle des civils ont été tués à l'occasion d'une frappe aérienne ciblée délibérée. UN وهذا الاعتداء يمثل، من هذه الناحية ثالث الاعتداءات المميتة التي قُتل فيها عشرات المدنيين في ضربات جوية لها هدف محدد ومتعمدة.
    On s'est accordé à reconnaître le bon rapport coût-efficacité de la CTPD, qui, dans bien des cas, était la seule formule de coopération convenant à un but ou un objectif donné. UN واتفق الجميع على أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يتصف بفعالية عالية من حيث التكلفة، ويمثل في حالات عديدة برنامج التعاون الوحيد الملائم لتحقيق غاية محددة أو هدف محدد.
    Des références à l'importance de la protection de l'environnement pour les enfants ont été incluses dans la Déclaration politique tandis qu'un objectif d'assainissement avec une date butoir figure dans le Plan de mise en oeuvre. UN وقد أُدرجت إشارات إلى أهمية الحماية البيئية بالنسبة للأطفال في الإعلان السياسي، وورد هدف محدد زمنيا يتعلق بالمرافق الصحية في خطة التنفيذ.
    Le Directeur exécutif adjoint du FNUAP a souscrit aux propos des délégations qui se sont inquiétées de l'absence d'objectifs précis en matière d'accès aux services de médecine procréative dans les Objectifs. UN واتفق نائب المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان مع الوفود التي أعربت عن القلق إزاء انعدام هدف محدد بشأن إمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    La communauté internationale doit rapidement se fixer un objectif bien défini et veiller à progresser sans retard et sans se laisser distraire vers la réalisation de cet objectif. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يقوم على الفور بتعيين هدف محدد لنفسه، وأن يتأكد من أنه يتحرك نحو تحقيقه دون تأخير ودون انحراف عن المسار.
    Une cible spécifique sur la santé sexuelle et reproductive. UN بجعله هدف محدد في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    ix) D'aucuns soutiennent qu'il pourrait être fait usage d'une arme capable d'être dirigée de manière précise sur une cible bien déterminée. UN ' ٩ ' يزعم أن من الممكن استخدام سلاح يمكن توجيهه بدقة إلى هدف محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more