"هدف مشترك" - Translation from Arabic to French

    • un objectif commun
        
    • un but commun
        
    • le même objectif
        
    • concert
        
    • même but
        
    • une cause commune
        
    • est l'objectif commun
        
    • est un objectif partagé
        
    • l'objectif commun qui est d
        
    La dénucléarisation de la péninsule coréenne est un objectif commun à la nation, qui devrait être réalisé par des efforts concertés de tous les Coréens. UN إن نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية هدف مشترك للأمة نظراً إلى أن تحقيقه يتطلب تضافر جهود جميع الكوريين.
    Tout cela montre concrètement les résultats qui peuvent être obtenus quand des gouvernements déterminés œuvrent efficacement pour parvenir à un objectif commun. UN وهذا يمثّل دليلا ملموسا على ما يمكن تحقيقه عندما تعمل حكومات ملتزمة بصورة فعّالة على تحقيق هدف مشترك.
    Il montre comment le FNUAP et ses partenaires conçoivent leur association sur mesure pour atteindre un objectif commun donné. UN ويظهر كل مثال الطريقة التي يتبعها الصندوق وشركاؤه في توجيه الشراكات لتحقيق هدف مشترك معين.
    OK, peut-être pouvons nous mettre nos différences de côté pour atteindre un but commun. Open Subtitles أجل، ربّما يمكننا أن نضع خلافاتنا جانباً من أجل هدف مشترك.
    La Banque mondiale, le FMI et la Commission ont en commun le même objectif et devraient travailler de concert pour l'atteindre. UN فهناك هدف مشترك بين البنك العالمي وصندوق النقد الدولي واللجنة، وينبغي لهذه المنظمات أن تعمل بشكل مشترك لتحقيقه.
    Il montre de manière concrète les progrès substantiels qu'un partenariat axé sur un objectif commun peut accomplir. UN إنها شهادة حية بالتقدم المحسوس الذي يمكن تحقيقه من خلال المشاركة في سبيل هدف مشترك.
    Des progrès impressionnants ont ainsi été accomplis vers la réalisation d'un objectif commun : permettre aux Palestiniens d'assumer la responsabilité de leur propre vie. UN لقد كان ذلك بمثابة رحلة مبهرة صوب إنجاز هدف مشترك: معاونة الفلسطينيين على تولي المسؤولية عن أمور حياتهم.
    Même s'ils ont un objectif commun, les organismes sectoriels de réglementation et les autorités de la concurrence ont des priorités et des méthodes différentes qui peuvent être sources de tensions. UN وعلى الرغم من وجود هدف مشترك بين السلطات المشرفة على القطاعات وسلطات المنافسة فقد ينشأ احتكاك بينهما بسبب الاختلاف بينهما حول أولوية الأهداف والأساليب المستخدَمة لديهما.
    Elle est la preuve de ce que nous pouvons accomplir lorsque nous dépassons les différences qui nous séparent traditionnellement et que nous travaillons par-delà les frontières en vue d'un objectif commun. UN وهو يظهر أن بوسعنا أن نحقق إنجازات عندما نتجاوز الخلافات التقليدية ونعمل عبر الحدود لبلوغ هدف مشترك.
    Tous les États Membres ont un objectif commun : la fourniture efficace de l'aide humanitaire. UN وهناك هدف مشترك بين جميع الدول هو: إيصال المساعدة الإنسانية بصورة فعالة.
    L'instauration de la notion d'équité dans le commerce international est un objectif commun fondé sur des responsabilités communes mais différenciées. UN وتحقيق الإنصاف في التجارة الدولية هو هدف مشترك قائم على أساس المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    Il n'existe pas de moyen plus puissant que le sport pour inspirer les gens et les rassembler autour d'un objectif commun. UN وليس هناك أي وسيط أقوى من الرياضة لإلهام الناس وحشد إرادتهم معاً من أجل تحقيق هدف مشترك.
    La création de partenariats oeuvrant à la réalisation d'un objectif commun fait partie intégrante de la stratégie visant à faire reculer le paludisme. UN فإقامة شراكات تعمل من أجل هدف مشترك تُعد جزء لا يتجزأ من استراتيجية دحر الملاريا.
    Faire de l'Organisation un outil plus efficace pour atteindre nos priorités est un objectif commun à tous les États Membres de l'ONU. UN إن جعل المنظمة أداة أكثر فعالية لتحقيق أولوياتنا هدف مشترك للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Des partenariats efficaces qui réunissent divers acteurs autour d'un objectif commun sont essentiels. UN فالشراكات الفعالة التي تجمع مختلف الأطراف الفاعلة على تحقيق هدف مشترك أمر رئيسي.
    Le développement durable était un objectif commun des pays en développement et des pays développés. UN وأشير إلى أن التنمية المستدامة هي هدف مشترك للبلدان النامية والمتقدمة على السواء.
    Pour l'instant, nous avons un but commun, mais un jour, cette guerre se terminera. Open Subtitles حتى الآن، لدينا هدف مشترك .ولكن يوماً ما، ستنتهي هذه الحرب
    Cependant, quels que fussent les arguments avancés au printemps, nous sommes à nouveau réunis dans un but commun. UN ومع ذلك، وأيا كانت مناقشات فصل الربيع، فلقد اجتمعنا الآن مرة أخرى على هدف مشترك.
    Nous avons travaillé ensemble avec le même objectif et la même bonne volonté, ce qui devrait être source d'inspiration pour notre future collaboration. UN لقد بذلنا الجهد معاً لتحقيق هدف مشترك وبنيﱠة حسنة سوف تكون بمثابة إلهام ﻷعمالنا المقبلة معاً.
    Les membres de la communauté internationale doivent agir de concert pour amener le Liban à cesser de violer la souveraineté d'Israël. UN ويجب على أعضاء المجتمع الدولي العمل من أجل تحقيق هدف مشترك وحمل لبنان على وقف انتهاك السيادة الإسرائيلية.
    - Écoute, que tu le veuilles ou non, nous avons le même but - détruire Isabella. Open Subtitles انظري، سواء أردتي أم لا نحن نشترك في هدف مشترك لتحطيم إيزابيلا
    Nous devons par conséquent chercher à trouver une cause commune et faire appel à la volonté collective pour appliquer les mesures nécessaires à sa revitalisation. UN ولذا ينبغي لنا أن نعمل على إيجاد هدف مشترك ونستجمع العزيمة الجماعية لتنفيذ التدابير الضرورية ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    Nous soulignons que l'élimination du terrorisme est l'objectif commun de toutes les cultures et de toutes les civilisations. Nous sommes convaincus que toutes les religions du monde rejettent la violence et le terrorisme et préconisent la protection des droits de l'homme. UN ونؤكد أن القضاء على الإرهاب هدف مشترك لكل الحضارات والمدنيات ونؤمن بأن كل الأديان في العالم ترفض العنف والإرهاب، وتدعو إلى حماية حقوق الإنسان.
    S'il est vrai que la lutte contre le terrorisme est un objectif partagé à travers le monde, des questions ont été soulevées à propos des moyens employés. UN ومع أن هدف مكافحة الإرهاب هدف مشترك في جميع أرجاء العالم، تثار تساؤلات بشأن الوسائل التي تستخدم فيه.
    Ce soutien, tout en constituant un net encouragement sur les plans moral et légal, montre que la bataille qu'il livre aujourd'hui a une portée universelle et sert l'objectif commun qui est d'instaurer un monde meilleur, objectif non seulement réalisable mais indispensable pour la survie de l'humanité. UN فهذا التأييد، فضلا عن كونه حافزا أدبيا وأخلاقيا وقانونيا واضحا، ليبرهن على أن المعركة التي يخوضها هذا المجتمع اليوم تتجاوز كل الحدود الوطنية، وهي بمثابة هدف مشترك لتحقيق عالم أفضل، وهو هدف ليس ممكنا فحسب بل ويتسم بأهمية حيوية في بقاء البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more