Tout en réaffirmant que la vente d'armes constitue un aspect légitime du commerce international, ils ont l'objectif commun de prévenir et de combattre le trafic illicite d'armes, en particulier d'armes légères, notamment en adoptant des mesures concrètes au niveau de la région. | UN | وتؤكد هذه البلدان من جديد أن بيع السلاح يمثل جانبا مشروعا في التجارة الدولية، لكنها تؤيد هدف منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، لا سيما الأسلحة الصغيرة والخفيفة، وأن يكون ذلك على نحو خاص عن طريق اتخاذ إجراءات متضافرة في المنطقة. |
Ces instruments devraient avoir pour objectif de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre, et de réglementer le transfert des armes classiques en général. | UN | وهذه الصكوك ينبغي أن ترمي إلى تحقيق هدف منع ومكافحة والقضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتنظيم نقل الأسلحة التقليدية عموما. |
L'Islande appuie totalement l'objectif de prévenir la prolifération des armes nucléaires, biologiques ou chimiques en encourageant l'adoption universelle et l'application intégrale et, au besoin, le renforcement des traités multilatéraux. | UN | تدعم أيسلندا دعماً تاماً هدف منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية مع تعزيز مساعي التبني الشامل والتنفيذ التام، وعند الضرورة، تعزيز المعاهدات متعددة الأطراف. |
Il s'agit là d'une avancée majeure, car la prévention de la dissémination des armes nucléaires a constitué, dès la création de l'Organisation des Nations Unies, l'un des objectifs principaux poursuivis par les États Membres. | UN | وهذه خطوة هامة، ﻷنه منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، كان هدف منع انتشار اﻷسلحة النووية من اﻷهداف الرئيسية للدول اﻷعضاء. |
Dans le secteur du logement, les objectifs globaux, comme celui d'empêcher que des groupes d'immigrés soient exclus du marché ordinaire du logement, font l'objet d'un suivi. | UN | وفي قطاع السكن، يتم رصد الأهداف إجمالاً، مثل هدف منع استبعاد مجموعات المهاجرين من سوق السكن العادية. |
Ceci ne pourrait qu'aller à l'encontre de l'objectif de nonprolifération. | UN | فهذا لن يؤدي إلاّ إلى تقويض هدف منع الانتشار. |
Par exemple, bien que de nombreux migrants soient appréhendés, placés en détention puis expulsés dans l'intention de prévenir les migrations clandestines, l'expulsion ne joue pas forcément le rôle dissuasif escompté car les migrants peuvent à nouveau tenter leur chance en empruntant d'autres itinéraires. | UN | مثلاً، بالرغم من اعتراض الكثيرين من المهاجرين واحتجازهم وإبعادهم وتحقيق هدف منع الهجرة غير القانونية، قد لا يكون الإبعاد بالضرورة رادعاً، على النحو المطلوب، لمحاولات الهجرة في المستقبل، لأن المهاجرين قد يعيدون المحاولة سالكين سبلاً أخرى. |
Nous demeurons convaincus que la meilleure stratégie - et la plus efficace - pour atteindre l'objectif de prévenir, combattre et éliminer ce commerce illicite et meurtrier passe par l'élaboration d'un instrument mondial juridiquement contraignant, ainsi que par la volonté politique de tous de mettre un terme à la prolifération incontrôlée des armes légères. | UN | ونحن ما زلنا مقتنعين بأن الاستراتيجية الأفضل والأكثر فعالية لتحقيق هدف منع ومكافحة تلك التاجرة المميتة غير المشروعة والقضاء عليها هي من خلال وضع صك عالمي ملزم قانونا، فضلا عن الإرادة السياسية من جانب الجميع لوقف انتشار الأسلحة الصغيرة غير الخاضع للسيطرة. |
Israël avait exprimé l'espoir que la première Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects se fixe l'objectif de prévenir le flux non réglementé d'armes, de munitions et d'explosifs, qui encourage des attaques aveugles de la part de terroristes et d'organisations criminelles. | UN | وقد أعربت إسرائيل عن أملها في أن يعتمد أول مؤتمر للأمم المتحدة يعنى بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، هدف منع تدفق الأسلحة والذخائر والمتفجرات بشكل خارج عن نطاق السيطرة، مما يشجع على الهجمات العشوائية من جانب الإرهابيين والمنظمات الإجرامية. |
1. Réaffirme qu'il importe au plus haut point de prévenir une course aux armements dans l'espace et que les États doivent sans plus de retard manifester la volonté de contribuer à la réalisation de cet objectif commun; | UN | 1 - تؤكد من جديد أهمية هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وضرورته الملحة واستعداد الدول للمساهمة في تحقيق هذه الغاية المشتركة؛ |
Rappelant, à cet égard, ses résolutions précédentes, en particulier les résolutions 45/55 B du 4 décembre 1990, 47/51 du 9 décembre 1992 et 48/74 A du 16 décembre 1993, dans lesquelles elle a notamment réaffirmé l'importance de mesures de confiance en tant que moyen de prévenir une course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ تشير في هذا السياق إلى قراراتها السابقة، وبصفة خاصة القرار 45/55 باء المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1990 والقرار 47/51 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1992، التي أكدت فيها من جديد، في جملة أمور، أهمية تدابير بناء الثقة كوسيلة تفضي إلى ضمان بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
Rappelant à cet égard ses résolutions précédentes, en particulier ses résolutions 45/55 B du 4 décembre 1990 et 47/51 du 9 décembre 1992, dans lesquelles elle a notamment réaffirmé l'importance de mesures de confiance en tant que moyen de prévenir une course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ تشير في هذا السياق الى قراراتها السابقة، وبصفة خاصة القرار ٤٥/٥٥ باء المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ والقرار ٤٧/٥١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، التي أكدت فيها من جديد، في جملة أمور، أهمية تدابير بناء الثقة كوسيلة تفضي الى ضمان بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
Rappelant à cet égard ses résolutions précédentes, en particulier ses résolutions 45/55 B du 4 décembre 1990 et 47/51 du 9 décembre 1992, dans lesquelles elle a notamment réaffirmé l'importance de mesures de confiance en tant que moyen de prévenir une course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ تشير في هذا السياق الى قراراتها السابقة، وبصفة خاصة القرار ٤٥/٥٥ باء المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، والقرار ٤٧/٥١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، التي أكدت فيها من جديد، في جملة أمور، أهمية تدابير بناء الثقة كوسيلة تفضي الى ضمان بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
Les activités d'analyse stratégique et d'anticipation des menaces visent à identifier les cibles potentielles d'actes de terrorisme, renforcer leur protection physique et améliorer la qualité du renseignement et le fonctionnement des services connexes, avec pour objectif de prévenir, combattre et éliminer le terrorisme dirigé contre Cuba, sous tous ses aspects, dans toutes ses manifestations et d'où qu'il vienne. | UN | ويتيح التحليل الاستراتيجي ومنع التهديدات مراعاة وتعزيز الحماية الفعلية للأهداف المحتمل أن يهاجمها الإرهابيون والقيام باستمرار بتحسين بيانات الاستخبارات والعمليات التي تقوم بها القوات الأخرى الرامية إلى مواصلة تحقيق هدف منع الإرهاب الموجه ضد كوبا، بجميع أشكاله ومظاهره وأيا كان مصدره، ومكافحته والقضاء عليه. |
Les activités d'analyse stratégique et de prévision des menaces visent à identifier les cibles potentielles d'actes de terrorisme, à renforcer leur protection physique et à améliorer la qualité du renseignement et le fonctionnement des services connexes, avec pour objectif de prévenir, combattre et éliminer le terrorisme dirigé contre Cuba, sous tous ses aspects, dans toutes ses manifestations et d'où qu'il vienne. | UN | ويتيح التحليل الاستراتيجي ومنع التهديدات قياس وتقييم مدى الحماية المادية الموفرة للأهداف المحتمل أن يهاجمها الإرهابيون والقيام باستمرار بتحسين بيانات الاستخبارات والعمليات التي تقوم بها القوات الأخرى الرامية إلى تحقيق هدف منع الإرهاب الموجه ضد كوبا، بجميع أشكاله ومظاهره وأيّا كان مصدره، ومكافحته والقضاء عليه. |
Rappelant, à cet égard, ses résolutions précédentes, en particulier les résolutions 45/55 B du 4 décembre 1990, 47/51 du 9 décembre 1992 et 48/74 A du 16 décembre 1993, dans lesquelles elle a notamment réaffirmé l'importance de mesures de confiance en tant que moyen de prévenir une course aux armements dans l'espace, | UN | وإذ تشير في هذا السياق إلى قراراتها السابقة، وبصفة خاصة القرار 45/55 باء المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1990 والقرار 47/51 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1992، والقرار 48/74 ألف المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1993، التي أكدت فيها من جديد، في جملة أمور، أهمية تدابير بناء الثقة كوسيلة تفضي إلى ضمان بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) offre le cadre juridique adéquat pour concilier l'objectif de prévention de la prolifération des armes nucléaires et le soin d'encourager l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et, partant, de renforcer la sécurité et la stabilité mondiales. | UN | وتتيح معاهدة عدم الانتشار اطارا قانونيا هاما للتوفيق بين هدف منع انتشار اﻷسلحة النووية وتشجيع استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وبالتالي تعزيز اﻷمن والاستقرار في العالم. |
Il s'est employé à mettre au point une série d'outils dont les États, les organisations intergouvernementales, les organes chargés de la protection des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales et les particuliers se serviraient pour promouvoir la prévention de la traite et la protection des droits des victimes. | UN | وركزت المفوضية على استحداث سلسلة من الأدوات التي يمكن استخدامها من جانب الدول، والمنظمات الدولية الحكومية، وهيئات حقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، والأفراد، من أجل تعزيز هدف منع الاتجار بالبشر وحماية حقوق ضحاياه. |
Si l'on veut empêcher une concentration excessive de la puissance économique, le critère de la valeur totale des actifs est cependant insuffisant. | UN | ولكن، لتحقيق هدف منع التركيز المفرط للقوة الاقتصادية تحقيقا فعالا، يلزم تعديل معايير مجموع اﻷصول لكونها غير مناسبة. |
À cet égard, la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace montre bien l'importance cruciale du multilatéralisme dans le domaine du désarmement. | UN | وفي هذا السياق، يُبرِز هدف منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أهمية العمل المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح. |
Le programme d'action de la Conférence, adopté par consensus, représente un important premier pas vers la réalisation de l'objectif consistant à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères. | UN | ويمثل برنامج عمل المؤتمر، الذي اعتمد بتوافق الآراء، خطوة أولى مهمة نحو تحقيق هدف منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه. |