"هذان البلدان" - Translation from Arabic to French

    • ces deux pays
        
    • les deux pays
        
    • dans ces pays
        
    • ces deux nations
        
    • deux pays ont
        
    ces deux pays sont affectés par le fléau du tourisme sexuel. UN ويعاني هذان البلدان من آفة استغلال الأطفال للسياحة الجنسية.
    ces deux pays ont ainsi mis sur pied un comité mixte de sécurité et de défense, qui traite entre autres de la question des flux migratoires entre les deux États. UN وقد أنشأ هذان البلدان لجنة مشتركة للأمن والدفاع، تتناول في جملة أمور مسألة النزوح فيما بين الدولتين.
    ces deux pays possèdent toujours plus de 90 % des armes nucléaires recensées dans le monde, et cet accord constitue un pas dans la bonne direction. UN ولا يزال هذان البلدان يملكان أكثر من 90 من الأسلحة النووية في العالم، وتمثل هذه المعاهدة الجديدة خطوة في الاتجاه الصحيح.
    ces deux pays, ainsi que la République arabe syrienne, ont déclaré des saisies d'une trentaine de kilos chacun en 1999. UN وسجّل هذان البلدان وكذلك الجمهورية العربية السورية ضبط نحو 30 كيلوغراما لكل منها في عام 1999.
    De notre opinion, il est temps que les deux pays entament des négociations sérieuses afin d'aboutir dans les meilleurs délais à une solution mutuellement acceptable. UN وفي رأينا أنه قد آن الأوان لأن يبدأ هذان البلدان مفاوضات جادة من أجل التوصل في أسرع وقت ممكن إلى حل مقبول من الطرفين.
    Ensemble, ces deux pays représentaient 62% des saisies mondiales de méthamphétamine. UN ومثل هذان البلدان معا 62 في المائة من مجموع مضبوطات الميثامفيتامين على نطاق العالم.
    Toutefois, ce n'est qu'au début de 2003 que ces deux pays ont mis des administrateurs auxiliaires à la disposition de l'Organisation. UN على أن الموظفين الفنيين المبتدئين الذين يمولهم هذان البلدان لم ينضموا إلى المنظمة حتى أوائل عام 2003.
    Les actes auxquels viennent de se livrer ces deux pays sapent les fondements du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN إن اﻹجراءات التي اتخذها هذان البلدان تقوض أساس معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    ces deux pays nous ont montré, par leurs initiatives, qu'il était possible de conclure un traité à temps et qu'il existait plusieurs formules pour atteindre notre objectif. UN وقد بيﱠن لنا هذان البلدان بمبادراتهما أن من الممكن عقد المعاهدة في الوقت المحدد وأن هناك صيغاً مختلفة لتحقيق هدفنا.
    ces deux pays prenaient les décisions sur les questions de fond et établissaient le rapport annuel à l'Assemblée générale. UN وكان هذان البلدان يتخذان القرارات بشأن المسائل الجوهرية ويضعان التقرير السنوي المقدم إلى الجمعية العامة.
    Nous nous félicitons de cette importante décision prise par ces deux pays amis. UN ونحن نرحب بهذا القرار الهام الذي اتخذه هذان البلدان الصديقان.
    Nous avons le sincère espoir que ces deux pays voisins s'abstiendront de procéder à de nouveaux essais et de déployer des missiles équipés d'ogives nucléaires. UN ونأمل كل اﻷمل في أن يمتنع هذان البلدان المتجاوران عن القيام بمزيد التجارب ونشر قذائف ذات رؤوس حربية نووية.
    Dans les réponses au questionnaire 2012 destiné aux rapports annuels, ces deux pays étaient également les plus cités comme pays d'origine de la résine de cannabis. UN وفي استبيان التقارير السنوية لعام 2012 كان هذان البلدان أيضا أكثر بلدين تكرّر ذكرهما كمَصْدرين قطريين لراتنج القنَّب.
    ces deux pays ont également signalé des saisies de méthamphétamine en 2010. UN وأبلغ هذان البلدان أيضاً عن مضبوطات الميثامفيتامين في عام 2010.
    ces deux pays sont maintenant ses deux plus importants partenaires commerciaux. UN ويمثل هذان البلدان أهم الشركاء التجاريين لكوبا حاليا.
    Il est particulièrement important pour la paix dans la région que ces deux pays frères vivent dans des relations de bon voisinage et respectent leurs frontières communes, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأعتقد أن من اﻷهمية بمكان للسلم في المنطقة أن يعيش هذان البلدان الشقيقان معا في حسن جوار وأن يحترما حدودهما المشتركة، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    En coopération avec les Gouvernements de la Russie et de la Norvège, l'Agence a participé, par l'intermédiaire de son laboratoire d'étude du milieu marin de Monaco, aux expéditions en mer organisées par ces deux pays. UN وقــد شاركت الوكالــة، بالتعاون مع حكومتي روسيا والنرويج، ومن خلال معملهــــا البحري في موناكـو، في بعثات تجارب بحرية نظمها هذان البلدان.
    Les tableaux de la Banque signalent aussi des montants modiques d'arriérés dus par le Bhoutan et l'ex-Tchécoslovaquie en 1992. ces deux pays ne sont pas non plus comptés dans le total car ils n'ont pas apparemment de problèmes d'endettement. UN كما أفادت هذه الجداول عن مبالغ صغيرة من المتأخرات لدى بوتان وتشيكوسلوفاكيا السابقة في عام ١٩٩٢؛ ولم يدخل هذان البلدان في الحساب أيضا ﻷنه ليس معروفا أنهما يواجهان مشكلة ديون.
    L'Assemblée s'est en outre félicitée des différents accords entre Israël et la Jordanie, qui devaient amener les deux pays à signer un Traité de paix le 26 octobre 1994. UN ونوهت الجمعية العامة مع الارتياح أيضا بشتى الاتفاقات التي أبرمت بين اسرائيل واﻷردن والتي توجت بمعاهدة السلام التي وقعها هذان البلدان يوم ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    L'intervenante se demande d'ailleurs pourquoi des référendums ne sont pas prévus dans ces pays. UN وتساءلت عن السبب الذي لم يشهد فيه هذان البلدان أي استفتاءات.
    M. Kumalo espère que ces deux nations africaines trouveront un moyen de résoudre leurs divergences, qui restent un enjeu considérable pour l'ensemble du continent. UN وأعرب عن أمله في أن يجد هذان البلدان الأفريقيان سبيلا لحل خلافاتهما، وهي خلافات مازالت تمثل تحديا للقارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more