"هذا الإجراء في" - Translation from Arabic to French

    • cette procédure à
        
    • cette procédure dans
        
    • cette instance le
        
    • y ont eu recours en
        
    • cette procédure par le
        
    • cette procédure serait institutionnalisée par la
        
    • de cette procédure
        
    Le Comité a commencé à appliquer cette procédure à sa neuvième session. UN وبدأت تطبيق هذا الإجراء في دورتها التاسعة.
    Le Comité a commencé à appliquer cette procédure à sa neuvième session. UN وبدأت تطبيق هذا الإجراء في دورتها التاسعة.
    Le Comité a commencé à appliquer cette procédure à sa neuvième session. UN وبدأت تطبيق هذا الإجراء في دورتها التاسعة.
    Le Comité recommande donc, dans le cas présent, d'indiquer cette procédure dans les dispositions du projet de protocole. UN ولذا توصي اللجنة، في هذه الحالة، ببيان هذا اﻹجراء في مشروع البروتوكول الاختياري المقترح.
    Le requérant a saisi la Haute Cour le 10 juillet 2012 aux fins de contrôle juridictionnel de la décision du Ministre de ne pas intervenir, mais il s'est désisté de cette instance le 3 octobre 2012. UN وقدم صاحب الشكوى طلباً إلى المحكمة العليا في 10 تموز/يوليه 2012 لمراجعة قضائية لقرار الوزارة بعدم التدخل، لكنه أوقف هذا الإجراء في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    5.2 Pour ce qui est de la référence de l'État partie à la procédure de plainte du Conseil des droits de l'homme, les auteurs avancent que ni la Global Initiative for Economic, Social and Cultural Rights, ni l'Equal Opportunities Association n'y ont eu recours en l'espèce. UN 5-2 وفيما يتعلق بإشارة الدولة الطرف إلى إجراء الشكاوى في مجلس حقوق الإنسان، يدفع أصحاب البلاغ بأن المبادرة العالمية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ورابطة تكافؤ الفرص لم تلجآ إلى هذا الإجراء في هذا البلاغ.
    Il a déjà eu recours à cette procédure par le passé. UN وقد استخدمت اللجنة هذا الإجراء في الماضي.
    C'était la première fois qu'un membre du Comité consultatif faisait un tel compte rendu et elle espérait que cette procédure serait institutionnalisée par la suite. UN وقالت إنه بالرغم من أن هذه أول مرة يقدم فيها ممثل اللجنة الاستشارية مثل هذا التقرير فإنها تأمل في انتظام هذا اﻹجراء في المستقبل.
    Le Comité a commencé à appliquer cette procédure à sa neuvième session. UN وبدأت تطبيق هذا الإجراء في دورتها التاسعة.
    Le Comité a commencé à appliquer cette procédure à sa neuvième session. UN وبدأت تطبيق هذا الإجراء في دورتها التاسعة.
    Le Comité a commencé à appliquer cette procédure à sa neuvième session. UN وبدأت تطبيق هذا الإجراء في دورتها التاسعة.
    Le Comité a commencé à appliquer cette procédure à sa neuvième session. UN وبدأت تطبيق هذا الإجراء في دورتها التاسعة.
    Du reste, Lord Colville avait compris que les membres du Comité s'étaient entendus sur cette procédure à sa session de juillet. UN وإضافة إلى ذلك، قال اللورد كولفيل إنه فهم أن أعضاء اللجنة اتفقوا على هذا الإجراء في تموز/يوليه.
    Il a appliqué cette procédure à sa quatre-vingt-dixième session, afin d'examiner, en l'absence d'un rapport les mesures prises par la Grenade pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. UN وطبقت اللجنة هذا الإجراء في دورتها التسعين للنظر، دون وجود تقرير، في التدابير التي اتخذتها غرينادا لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    Il a appliqué cette procédure à sa quatrevingtdixième session, afin d'examiner, en l'absence d'un rapport les mesures prises par la Grenade pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. UN وطبقت هذا الإجراء في دورتها التسعين للنظر، دون وجود تقرير، في التدابير التي اتخذتها غرينادا لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    L'Espagne croit comprendre, cependant, que lors de la réunion du Groupe de travail, de nombreux États se sont montrés réticents à inclure cette procédure dans le protocole, et elle estime donc que cette question doit être étudiée plus à fond. UN وإذ تلاحظ، مع ذلك، أن كثيرا من الدول أعربت، في اجتماع الفريق العامل، عن عدم رغبتها في اغتنام الفرصة ﻹدراج هذا اﻹجراء في البروتوكول، فهي ترى أنه ينبغي دراسة هذه المسألة بمزيد من التعمق.
    Le Comité recommande donc d'indiquer cette procédure dans les dispositions du projet de protocole. UN ولهذا توصي اللجنة باﻹشارة إلى هذا اﻹجراء في اﻷحكام الواردة في مشروع البروتوكول المقترح.
    Le requérant a saisi la Haute Cour le 10 juillet 2012 aux fins de contrôle juridictionnel de la décision du Ministre de ne pas intervenir, mais il s'est désisté de cette instance le 3 octobre 2012. UN وقدم صاحب الشكوى طلباً إلى المحكمة العليا في 10 تموز/يوليه 2012 لمراجعة قضائية لقرار الوزارة بعدم التدخل، لكنه أوقف هذا الإجراء في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    5.2 Pour ce qui est de la référence de l'État partie à la procédure de plainte du Conseil des droits de l'homme, les auteurs avancent que ni la Global Initiative for Economic, Social and Cultural Rights, ni l'Equal Opportunities Association n'y ont eu recours en l'espèce. UN 5-2 وفيما يتعلق بإشارة الدولة الطرف إلى إجراء الشكاوى في مجلس حقوق الإنسان، يدفع أصحاب البلاغ بأن المبادرة العالمية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ورابطة تكافؤ الفرص لم تلجآ إلى هذا الإجراء في هذا البلاغ.
    Il a déjà eu recours à cette procédure par le passé. UN وقد استخدمت اللجنة هذا الإجراء في الماضي.
    C'était la première fois qu'un membre du Comité consultatif faisait un tel compte rendu et elle espérait que cette procédure serait institutionnalisée par la suite. UN وقالت إنه بالرغم من أن هذه أول مرة يقدم فيها ممثل اللجنة الاستشارية مثل هذا التقرير فإنها تأمل في انتظام هذا اﻹجراء في المستقبل.
    Une évaluation de cette procédure, prévue en 2005, permettra de juger de son efficacité pour faciliter le déploiement adéquat du personnel. UN وسيجري استعراض هذا الإجراء في عام 2005 لتقييم فعاليته وتيسير نشر الموظفين بكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more