cette intégration va se poursuivre chaque année pour tous les enseignants qui auront réuni cinq ans de services effectifs. | UN | وسوف يستمر هذا الإدماج كل سنة لجميع المدرسين الذين أتموا خمس سنوات من الخدمة الفعلية. |
Le Service joue un rôle essentiel dans la promotion de cette intégration, et il continuera à jouer ce rôle chaque fois que cela sera approprié et nécessaire. | UN | وقد أدّت الدائرة دوراً جوهرياً في تعزيز هذا الإدماج وستواصل فعل ذلك حيثما كان مناسباً وضرورياً. |
cette intégration a été primordiale dans la région arabe face aux besoins humanitaires immédiats et pour aider aux progrès socioéconomiques durables et au développement axé sur la personne dans le processus de transformation. | UN | ولا يزال هذا الإدماج حاسما في المنطقة العربية لتلبية الاحتياجات الإنسانية الفورية والدفع بعجلة التقدم الاجتماعي والاقتصادي المستدام والتنمية المركزّة على السكان في إطار عملية التحول. |
À aucun moment, le peuple des Féroé n'a-t-il approuvé une telle intégration. | UN | ولم يقر شعب جزر فارو في أي وقت هذا الإدماج. |
e) Intégrer du point de vue économique et politique les collectivités des régions marginalisées pour renforcer la lutte antidrogue et la sécurité; l'effort d'intégration devrait porter, au besoin, sur l'accès aux routes, à l'enseignement, aux soins de santé primaires, à l'électricité ainsi qu'à d'autres services et infrastructures; | UN | (ﻫ) أن تدمج المجتمعات المحلية الواقعة في المناطق المهمّشة في صميم العملية الاقتصادية والسياسية، تعزيزاً لجهود مكافحة المخدرات والأمن؛ وإن كان ذلك مناسبا، ينبغي أن يشمل هذا الإدماج إمكانية دعم سبل الوصول إلى الطرق والمدارس وخدمات الرعاية الصحية الأولية والكهرباء وسائر الخدمات والبنى التحتية؛ |
cette intégration a renforcé la stratégie de lutte contre la traite en tant que crime organisé. | UN | وقد عزز هذا الإدماج نهج المملكة المتحدة في معالجة الاتجار بالبشر بوصفه جريمة منظمة. |
Pourtant, il reste beaucoup à faire pour poursuivre cette intégration et pour réduire le fossé entre ces institutions et le reste du système des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، فمن الضروري بذل مزيد من الجهد لمواصلة هذا الإدماج ولجَسر الهوة بين تلك المؤسسات وباقي منظومة الأمم المتحدة. |
Grâce à la complémentarité des travaux exécutés par ces deux unités et à leur longue collaboration, cette intégration est un progrès sur la voie de l'application de la recommandation 2. | UN | ونظرا إلى التكامل في العمل الذي تقوم به الوحدتان وتعاونهما منذ أمل طويل، فإن هذا الإدماج يمثل خطوة نحو تنفيذ التوصية 2. |
Les débats de la Commission donneront l'occasion de réussir cette intégration. | UN | وستكون مناقشات اللجنة فرصة لتحقيق هذا الإدماج. |
cette intégration est sérieusement entravée par la structure institutionnelle de beaucoup de pays africains, où les mécanismes de coordination interministériels et intersectoriels ne sont pas bien développés. | UN | ويخضع هذا الإدماج لقيود شديدة بفعل الهيكل المؤسسي القائم في كثير من البلدان الأفريقية، حيث لا تتسم آليات التنسيق الحكومية بتطور كبير. |
cette intégration doit également servir à renforcer les liens entre les activités normatives et opérationnelles du système des Nations Unies pour le développement. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يعزز هذا الإدماج الصلات بين العمل التشريعي والتنفيذي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
Certaines Parties ont fait observer dans leur communication que les outils nécessaires pour faciliter cette intégration n'étaient pas toujours disponibles ou aisément accessibles. | UN | وسلم بعض الأطراف في التقارير بأن الأدوات المطلوبة لتسهيل هذا الإدماج غير متوفرة بصورة دائمة وأنها ليست سهلة المنال. |
Comme l'Assemblée générale l'a demandé à maintes reprises dans ses résolutions, cette intégration des programmes du système des Nations Unies dans les processus de planification nationaux demeure l'objectif ultime auquel tous ces cadres stratégiques devraient tendre. | UN | ووفقا لدعوات الجمعية العامة المتكررة في قراراتها، لا يزال هذا الإدماج لبرامج منظومة الأمم المتحدة في علميات التخطيط الوطني الهدف النهائي الذي ينبغي أن تسعى جميع هذه الأطر الاستراتيجية إلى تحقيقه. |
On pourrait parvenir à une telle intégration en instaurant un cadre conceptuel général et en adoptant des instruments méthodologiques novateurs lors de la création de l'infrastructure statistique nationale. | UN | ويمكن تحقيق هذا الإدماج من خلال إطار مفاهيمي واسع، واعتماد أدوات منهجية ابتكارية لبناء الهياكل الأساسية الإحصائية الوطنية. |
Une telle intégration permettra de concentrer les ressources provenant de différentes sources, de réduire les chevauchements d'activités statistiques et de disposer d'un modèle pour l'incorporation de l'agriculture dans les stratégies nationales de développement de la statistique. | UN | ويتيح هذا الإدماج تركيز الموارد الآتية من مصادر مختلفة، ويحد من الازدواجية في الجهود المبذولة لإعداد الإحصاءات ويضع الخطة العامة لإدراج الزراعة في الاستراتيجيات الوطنية لإعداد الإحصاءات. |
Lors du Sommet mondial pour le développement social de 1995, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont engagés à promouvoir l'intégration sociale, considérée comme l'un des trois objectifs du développement social, et ont reconnu que l'élimination de la pauvreté était essentielle à la réalisation d'une telle intégration. | UN | في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995، التزمت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتعزيز الإدماج الاجتماعي بوصفه أحد الأهداف الثلاثة للتنمية الاجتماعية وسلمت بأن القضاء على الفقر يتسم بأهمية حاسمة في تحقيق هذا الإدماج. |
cette fusion doit permettre de supprimer les doubles emplois et de rationaliser les services que fournissent actuellement les deux organismes. | UN | ويتوقع أن يزيل هذا الإدماج ازدواجية العمل، ويبسِّط الخدمات التي تقدمها كل من إدارة الإسكان الاجتماعي وسلطة الإسكان. |
Une telle fusion pose des problèmes, dans la mesure où elle pourrait avoir comme conséquence de renforcer la prééminence du ministère de l'environnement dans le pilotage des PAN. | UN | بيد أن مثل هذا الإدماج يثير بعض المشاكل حيث إنه قد يؤدي إلى تعزيز هيمنة وزارة البيئة على برامج العمل الوطنية. |
L’Éthiopie savait manifestement que cette carte était une " nouvelle " carte qui modifiait les frontières traditionnelles, mais elle n’a jamais essayé de justifier ou d’expliquer cette incorporation unilatérale de territoire érythréen. | UN | ومن الجلي أن إثيوبيا كانت تعرف أن الخريطة " جديدة " وتنطوي على تغييرات للحدود التقليدية، ولكنها لم تبذل أي جهد لتبرير أو تفسير هذا الإدماج المنفرد للأراضي الإريترية. |
Il note avec préoccupation que, faute d'une telle incorporation, ses dispositions ne peuvent pas être invoquées devant les tribunaux gambiens et les juges ne peuvent les faire appliquer. | UN | وتلاحظ مع القلق أن أحكام الاتفاقية، إذ تفتقر إلى هذا الإدماج الكامل، ليست لها أهلية الاختصاص أو النفاذ في محاكم غامبيا. |
S'agissant de la fusion des centres d'information avec les bureaux extérieurs du PNUD, le Comité a réaffirmé que cela ne pouvait se faire que moyennant un examen au cas par cas et en tenant compte de l'opinion du pays hôte. | UN | وفيما يتعلق بإدماج المراكز في المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أكدت اللجنة مجددا رأيها بأنه ينبغي تنفيذ هذا اﻹدماج على أساس كل حالة على حدة، مع وضع آراء البلد المضيف في الاعتبار. |