Il a été largement estimé que l'inscription devait être autorisée par le constituant et que le registre ne pouvait exiger la vérification de cette autorisation. | UN | ورأى كثيرون أنَّ عملية التسجيل يجب أن يكون مأذونا بها من المانح وأن السجل لا يمكن أن يطلب التحقق من هذا الإذن. |
Des exemples d'affaires ont montré que l'octroi de cette autorisation est une règle établie dans la pratique parlementaire. | UN | وتبيِّن الأمثلة على هذه الحالات أنَّ الممارسة البرلمانية بخصوص منح هذا الإذن أصبحت قاعدة مرعية. |
cette autorisation est également nécessaire pour procéder à des enregistrements techniques audiovisuels. | UN | ويلزم هذا الإذن أيضا للقيام بتسجيلات تقنية سمعية بصرية. |
l'autorisation est demandée par le parquet à un juge qui ne peut la délivrer que pour trois mois au maximum. | UN | وتطلب النيابة هذا الإذن من أحد القضاة، ولا يجوز له أن يصدره إلا لمدة ثلاثة أشهر بحد أقصى. |
La loi dispose aussi qu'une telle autorisation n'est pas accordée à quiconque risque de troubler la paix publique par des violences; | UN | وينص القانون أيضا على عدم منح هذا الإذن لأي شخص يمكن أن يتسبب في ارتكاب أي عنف يمس السلام العام. |
La population préfère éviter de demander cette autorisation et opter pour les mariages coutumiers. | UN | وقد اتجه المجتمع إلى تلافي التماس الحصول على هذا الإذن واختار الزواج وفقاً للقانون العرفي. |
À cet égard, cette autorisation n'est pas considérée comme faisant partie du droit international coutumier. | UN | وفي ذلك الصدد، لا يعتبر هذا الإذن منشئا لقانون دولي عرفي. |
cette autorisation doit être demandée par le bureau régional et est subordonnée à un engagement ferme concernant la date butoir pour la présentation de propositions de programmes. | UN | ويجب على المكتب الإقليمي طلب هذا الإذن رهنا بالاتفاق على موعد نهائي ثابت لتقديم اقتراحات البرامج. |
cette autorisation n'est cependant pas accordée si la personne extradée est panaméenne. | UN | بيد أن هذا الإذن لا يُمنح إذا كان المطلوب تسليمه يحمل الجنسية البنمية. |
Les produits et technologies assujettis à cette autorisation préalable sont spécifiés sur les listes de contrôle des exportations. | UN | وتم تحديد المنتجات والتكنولوجيات التي يطلب من أجلها هذا الإذن في قوائم مراقبة الصادرات. |
cette autorisation ne s'appliquera souvent qu'à un seul accord. | UN | ولا ينطبق هذا الإذن في العادة إلا على اتفاق واحد. |
En aucun cas l'Organisation des Nations Unies n'a été tenue responsable des mesures qu'a pu prendre un État Membre en vertu de cette autorisation. | UN | ولم تعتبر الأمم المتحدة مطلقا مسؤولة عن أفعال صدرت عن دولة عضو بموجب هذا الإذن. |
cette autorisation sera accordée si aucun travailleur groenlandais ou ayant des liens particuliers avec le Groenland ne peut être affecté à ce poste par une agence pour l'emploi. | UN | ويمنح هذا الإذن إذا لم يكن بوسع مركز التوظيف تقديم عمالة غرينلاندية أو عمالة ذات انتماء خاص إلى غرينلاند. |
cette autorisation, nominative, est délivrée par le Directeur de l'Agence française de sécurité sanitaire des produits de santé (AFSSAPS). | UN | :: ويمنح هذا الإذن الإسمي من مدير الوكالة الفرنسية المعنية بسلامة المنتجات الصحية. |
Une attestation de cette autorisation doit être communiquée au Conseil des Membres et jugée satisfaisante par celui-ci. | UN | وعليه أن يقدم إلى مجلس الأعضاء أدلة على هذا الإذن يقبلها المجلس. |
Une attestation de cette autorisation doit être communiquée au Conseil des Membres et jugée satisfaisante par celui-ci. | UN | وعليه أن يقدم إلى مجلس الأعضاء أدلة على هذا الإذن يقبلها المجلس. |
Il ne peut être utilisé de fonds sans l'autorisation préalable du Secrétaire général adjoint à la gestion, cette autorisation pouvant prendre la forme : | UN | يقتضي استخدام جميع الأموال إذنا مسبقا من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. ويجوز أن يكون هذا الإذن في شكل: |
cette autorisation ne peut être refusée sans raison valable. | UN | ولا ينبغي الإحجام دون مبرر عن منح هذا الإذن. |
Les avocats peuvent obtenir l'autorisation et les droits des étrangers sont donc pleinement respectés. | UN | ويمكن للمحامين الحصول على هذا الإذن وتراعى بالتالي تماماً حقوق الأجانب. |
Une telle autorisation n'est pas accordée à quiconque risque de troubler la paix publique par des violences. | UN | ولا يمنح هذا الإذن لأي شخص يمكن أن يتسبب في ارتكاب عنف يمس الأمن العام. |
En outre, l'auteur avait demandé une extension de ce permis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب مقدم البلاغ تمديد هذا الإذن. |
La Commission des droits de l'homme lui a donné son autorisation dans sa décision 1993/112 que le Conseil économique et social a fait sienne dans sa résolution 1993/48. | UN | وأصدرت لجنة حقوق الإنسان هذا الإذن في مقررها 1993/112، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1993/48. |
Le conseil soutient qu'un tel permis ne fait que repousser le risque d'expulsion, ce qui ne suffit pas pour répondre aux exigences de l'article 3 de la Convention. | UN | ويؤكد المحامي أن كل ما يحققه هذا الإذن هو إرجاء احتمال الطرد فحسب وأن هذا لا يكفي للوفاء بشروط المادة 3 من الاتفاقية. |
une autorisation est refusée si la fabrication, le courtage, l'exportation ou le transit de matériel de guerre contrevient au droit international ou est contraire aux obligations internationales de la Suisse. | UN | ويُرفض هذا الإذن في حالة تعارض هذه الأمور مع القانون الدولي أو الالتزامات الدولية التي قبلتها سويسرا. |