"هذا الإذن" - Translation from Arabic to French

    • cette autorisation
        
    • l'autorisation
        
    • telle autorisation
        
    • ce permis
        
    • son autorisation
        
    • accordée
        
    • tel permis
        
    • une autorisation
        
    Il a été largement estimé que l'inscription devait être autorisée par le constituant et que le registre ne pouvait exiger la vérification de cette autorisation. UN ورأى كثيرون أنَّ عملية التسجيل يجب أن يكون مأذونا بها من المانح وأن السجل لا يمكن أن يطلب التحقق من هذا الإذن.
    Des exemples d'affaires ont montré que l'octroi de cette autorisation est une règle établie dans la pratique parlementaire. UN وتبيِّن الأمثلة على هذه الحالات أنَّ الممارسة البرلمانية بخصوص منح هذا الإذن أصبحت قاعدة مرعية.
    cette autorisation est également nécessaire pour procéder à des enregistrements techniques audiovisuels. UN ويلزم هذا الإذن أيضا للقيام بتسجيلات تقنية سمعية بصرية.
    l'autorisation est demandée par le parquet à un juge qui ne peut la délivrer que pour trois mois au maximum. UN وتطلب النيابة هذا الإذن من أحد القضاة، ولا يجوز له أن يصدره إلا لمدة ثلاثة أشهر بحد أقصى.
    La loi dispose aussi qu'une telle autorisation n'est pas accordée à quiconque risque de troubler la paix publique par des violences; UN وينص القانون أيضا على عدم منح هذا الإذن لأي شخص يمكن أن يتسبب في ارتكاب أي عنف يمس السلام العام.
    La population préfère éviter de demander cette autorisation et opter pour les mariages coutumiers. UN وقد اتجه المجتمع إلى تلافي التماس الحصول على هذا الإذن واختار الزواج وفقاً للقانون العرفي.
    À cet égard, cette autorisation n'est pas considérée comme faisant partie du droit international coutumier. UN وفي ذلك الصدد، لا يعتبر هذا الإذن منشئا لقانون دولي عرفي.
    cette autorisation doit être demandée par le bureau régional et est subordonnée à un engagement ferme concernant la date butoir pour la présentation de propositions de programmes. UN ويجب على المكتب الإقليمي طلب هذا الإذن رهنا بالاتفاق على موعد نهائي ثابت لتقديم اقتراحات البرامج.
    cette autorisation n'est cependant pas accordée si la personne extradée est panaméenne. UN بيد أن هذا الإذن لا يُمنح إذا كان المطلوب تسليمه يحمل الجنسية البنمية.
    Les produits et technologies assujettis à cette autorisation préalable sont spécifiés sur les listes de contrôle des exportations. UN وتم تحديد المنتجات والتكنولوجيات التي يطلب من أجلها هذا الإذن في قوائم مراقبة الصادرات.
    cette autorisation ne s'appliquera souvent qu'à un seul accord. UN ولا ينطبق هذا الإذن في العادة إلا على اتفاق واحد.
    En aucun cas l'Organisation des Nations Unies n'a été tenue responsable des mesures qu'a pu prendre un État Membre en vertu de cette autorisation. UN ولم تعتبر الأمم المتحدة مطلقا مسؤولة عن أفعال صدرت عن دولة عضو بموجب هذا الإذن.
    cette autorisation sera accordée si aucun travailleur groenlandais ou ayant des liens particuliers avec le Groenland ne peut être affecté à ce poste par une agence pour l'emploi. UN ويمنح هذا الإذن إذا لم يكن بوسع مركز التوظيف تقديم عمالة غرينلاندية أو عمالة ذات انتماء خاص إلى غرينلاند.
    cette autorisation, nominative, est délivrée par le Directeur de l'Agence française de sécurité sanitaire des produits de santé (AFSSAPS). UN :: ويمنح هذا الإذن الإسمي من مدير الوكالة الفرنسية المعنية بسلامة المنتجات الصحية.
    Une attestation de cette autorisation doit être communiquée au Conseil des Membres et jugée satisfaisante par celui-ci. UN وعليه أن يقدم إلى مجلس الأعضاء أدلة على هذا الإذن يقبلها المجلس.
    Une attestation de cette autorisation doit être communiquée au Conseil des Membres et jugée satisfaisante par celui-ci. UN وعليه أن يقدم إلى مجلس الأعضاء أدلة على هذا الإذن يقبلها المجلس.
    Il ne peut être utilisé de fonds sans l'autorisation préalable du Secrétaire général adjoint à la gestion, cette autorisation pouvant prendre la forme : UN يقتضي استخدام جميع الأموال إذنا مسبقا من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. ويجوز أن يكون هذا الإذن في شكل:
    cette autorisation ne peut être refusée sans raison valable. UN ولا ينبغي الإحجام دون مبرر عن منح هذا الإذن.
    Les avocats peuvent obtenir l'autorisation et les droits des étrangers sont donc pleinement respectés. UN ويمكن للمحامين الحصول على هذا الإذن وتراعى بالتالي تماماً حقوق الأجانب.
    Une telle autorisation n'est pas accordée à quiconque risque de troubler la paix publique par des violences. UN ولا يمنح هذا الإذن لأي شخص يمكن أن يتسبب في ارتكاب عنف يمس الأمن العام.
    En outre, l'auteur avait demandé une extension de ce permis. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب مقدم البلاغ تمديد هذا الإذن.
    La Commission des droits de l'homme lui a donné son autorisation dans sa décision 1993/112 que le Conseil économique et social a fait sienne dans sa résolution 1993/48. UN وأصدرت لجنة حقوق الإنسان هذا الإذن في مقررها 1993/112، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1993/48.
    Le conseil soutient qu'un tel permis ne fait que repousser le risque d'expulsion, ce qui ne suffit pas pour répondre aux exigences de l'article 3 de la Convention. UN ويؤكد المحامي أن كل ما يحققه هذا الإذن هو إرجاء احتمال الطرد فحسب وأن هذا لا يكفي للوفاء بشروط المادة 3 من الاتفاقية.
    une autorisation est refusée si la fabrication, le courtage, l'exportation ou le transit de matériel de guerre contrevient au droit international ou est contraire aux obligations internationales de la Suisse. UN ويُرفض هذا الإذن في حالة تعارض هذه الأمور مع القانون الدولي أو الالتزامات الدولية التي قبلتها سويسرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more