"هذا الإطار الزمني" - Translation from Arabic to French

    • ce délai
        
    • ce calendrier
        
    • ces délais
        
    • cette période
        
    • ce cadre temporel
        
    ce délai donne suffisamment de temps au secrétariat pour demander des informations complémentaires au candidat lorsque le dossier n'est pas complet. UN هذا الإطار الزمني يوفر للأمانة الوقت الكافي لطلب معلومات إضافية من مقدم الطلب إن لم يكن الملف كاملا.
    Certaines délégations ont déclaré que ce délai devrait être aligné sur ceux prévus pour les autres procédures prévues par le protocole. UN وذكرت بعض الوفود أن هذا الإطار الزمني ينبغي أن يواءَم مع الأطر الزمنية المحددة للإجراءات الأخرى بموجب البروتوكول.
    ce délai pourrait être fonction de la complexité de la question et de la nature de l'instrument. UN ويمكن أن يتباين هذا الإطار الزمني حسب تعقد المسألة وطبيعة الصك.
    Un projet de résolution fixant ce calendrier sera prochainement envoyé au Secrétariat et examiné au Conseil de sécurité. UN وسيحال إلى الأمانة العامة بعد قليل مشروع قرار يحدد هذا الإطار الزمني ويناقش في مجلس الأمن.
    ce calendrier nous paraît réaliste, pour autant que nous ambitionnions de donner aux résultats des travaux la forme de directives, conclusions ou recommandations. UN وترى المقررة الخاصة أن هذا الإطار الزمني واقعي شريطة أن تأخذ نتائج العمل شكل مبادئ توجيهية أو استنتاجات أو توصيات.
    ces délais devraient permettre au Fonds de mieux faire ressortir les progrès réalisés en montrant l'évolution des indicateurs. UN وسيتيح هذا الإطار الزمني للصندوق التمكن من إظهار التقدم المحرز بشكل أفضل خلال التغيرات في قيم المؤشرات.
    L'accord, qui demeurera en vigueur jusqu'en 2005, fournit à l'Afghanistan et aux principaux pays d'asile le cadre voulu pour organiser le rapatriement librement consenti des réfugiés durant cette période. UN كما يوفر هذا الاتفاق الذي سيبقى ساريا حتى عام 2005، لأفغانستان وبلدان اللجوء الرئيسية إطارا للعودة الطوعية للاجئين خلال هذا الإطار الزمني.
    ce délai pourrait être fonction de la complexité de la question et de la nature de l'instrument. UN ويمكن أن يتباين هذا الإطار الزمني حسب تعقد المسألة وطبيعة الصك.
    Il faut que ce délai soit prolongé afin qu'il réponde mieux aux besoins de ces femmes. UN ويلزم مد أجل هذا الإطار الزمني ليتسنى توفير احتياجات النساء المتَاجَر بهن على نحو أفضل.
    Il indique que la possibilité d'achever la destruction des mines dans ce délai dépendra de l'assistance internationale qu'il recevra. UN ويشير الطلب إلى أن إتمام التنفيذ داخل هذا الإطار الزمني يتوقف على تلقي المساعدات الدولية.
    En revanche, au cours des cinq à dix prochaines années, la réduction de la consommation de mercure dans le secteur de l'extraction minière artisanale de l'or s'avèrera fort difficile et se heurtera à d'autres difficultés au-delà de ce délai. UN وفي المقابل، فإن تخفيض استهلاك الزئبق في تعدين الذهب على نطاق صغير يمثُّل تحدياً رئيسياً خلال السنوات الخمس أو العشر القادمة، وتحديات أخرى حتى فيما بعد هذا الإطار الزمني.
    Le projet faisait partie des priorités législatives que le Gouvernement entendait faire adopter entre 2010 et 2014; le Gouvernement était décidé à respecter ce délai. UN ويندرج مشروع القانون ضمن قائمة الأولويات التشريعية الوطنية للحكومة، المزمع اعتمادها في الفترة الممتدة بين عام 2010 وعام 2014 وتتعهد الحكومة باستكمال هذه العملية في غضون هذا الإطار الزمني.
    ce calendrier est susceptible d'être révisé au fur et à mesure de l'avancement des procédures d'appel d'offres et du déroulement des activités de déminage sur le terrain. UN ويخضع هذا الإطار الزمني لإمكانية المراجعة رهناً بالتقدم المحرز في عملية العطاءات وأنشطة التطهير في الميدان.
    Les travaux seraient ainsi achevés en septembre 2009; cependant, ce calendrier dépend de l'obtention des autorisations nécessaires. UN ويتوقع الانتهاء من هذا المشروع في أيلول/سبتمبر 2009، لكن هذا الإطار الزمني يتوقف على الوقت اللازم للحصول على الموافقات.
    ce calendrier révisé permettrait d'achever d'autres études essentielles réalisées par le BSCI et de prendre en compte les résultats qui pourraient avoir des incidences sur les structures et les ressources. UN وسيسمح هذا الإطار الزمني المنقح من الانتهاء من الدراسات الرئيسية الأخرى التي يضطلع بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وإدراج النتائج ذات الصلة التي قد تؤثر في الاعتبارات المتعلقة بالهياكل والموارد.
    En revanche, ce calendrier pourrait être allongé de quelques années si certaines mines d'or internationales d'Amérique du Sud continuent d'exporter vers les Etats-Unis le mercure obtenu comme sous-produit. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن يكون هذا الإطار الزمني أطول ببضع سنوات إذا استمرت بعض مناجم الذهب الدولية في أمريكا الجنوبية في تصدير ناتجها السنوي من الزئبق إلى الولايات المتحدة.
    En revanche, ce calendrier pourrait être allongé si la baisse de la demande dans les mines d'or à petite échelle s'avérait plus difficile à réaliser au regard des objectifs définis s'agissant des mines d'or artisanales et à petite échelle au titre du Partenariat mondial du PNUE sur le mercure. UN ومن ناحية أخرى يمكن أن يكون هذا الإطار الزمني أطول إذا تبيَّن أن تخفيض الطلب في تعدين الذهب على نطاق صغير سيكون أصعب تحقيقاً من الأهداف المحدّدة في مجال الشراكة الخاص بالتعدين الحرفي والصغير النطاق للذهب كما جاء في شراكة الزئبق العالمية في إطار برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Si les parties parviennent à un accord avant le 15 décembre 2002, je consulterai à nouveau le Conseil de sécurité sans délai afin de raccourcir ces délais. UN وإذا توصل الطرفان إلى اتفاق قبل 15 كانون الأول/ديسمبر 2002 فسوف أعود إلى مجلس الأمن دون إبطاء بغرض تقصير هذا الإطار الزمني.
    Des dérogations à ces délais peuvent être accordées s'il peut être prouvé que la personne concernée a été empêchée de participer à ces cours contre sa volonté ou a des responsabilités familiales particulièrement lourdes. UN ويمكن منح استثناءات من هذا الإطار الزمني إذا ما أمكن إثبات أن الشخص قد مُنع من الحضور رغم إرادته أو كان يتحمل مسؤوليات رعاية ثقيلة بصفة خاصة.
    Ces montants ne sont pas récurrents, c'est à dire que, par exemple, ils devront être imputés sur le budget biennal d'appui tandis que les profits qui en découleront s'étendront bien au-delà de cette période. UN وهذه المبالغ غير متكررة؛ أي أن تكاليفها ستقتصر على ميزانية الدعم لفترة السنتين 2002-2003 وإن كانت فائدتها ستمتد بعد هذا الإطار الزمني.
    Ainsi, certaines commissions ont bénéficié d'une période préparatoire de deux à trois mois, ce qui s'est avéré insuffisant, car plusieurs instances ont continué à s'occuper de questions opérationnelles bien au-delà de cette période. UN وقد منحت بعض اللجان فترات تحضيرية تراوحت مدتها بين شهرين وثلاثة أشهر()، واتضح أنها غير كافية لأن الكثير من لجان تقصي الحقائق لا يزال يعالج مسائل تشغيلية تجاوزت هذا الإطار الزمني.
    Il serait néanmoins sage, semble-t-il, d'établir un programme de travail en fonction de ce cadre temporel, avec suffisamment de souplesse pour l'adapter à la durée exacte de la période transitoire. UN بيد أنه يبدو من الحكمة إعداد برنامج عمل على أساس هذا اﻹطار الزمني يتسم بقدر كاف من المرونة للتكيف مع المدة المحددة بالضبط للفترة المؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more